"المحققة حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • obtenus à ce jour
        
    • obtenus jusqu'à présent
        
    • réalisés jusqu'à présent
        
    • constatés à ce jour
        
    • obtenus jusqu'ici sont
        
    Le dixième anniversaire du CIPD, cette année, a notamment servi à dresser le bilan et à déterminer la nature des résultats obtenus à ce jour. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي هذا العام استخدمت، في جملة أمور أخرى، لإجراء جرد وتقييم النتائج المحققة حتى الآن.
    Les résultats effectivement obtenus à ce jour ne sont malheureusement pas à la hauteur de l'optimisme et de la sensation d'euphorie qui avaient accompagné l'adoption du Programme d'action. UN وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن.
    La poursuite de leur aide sera indispensable si nous voulons garantir la durabilité et l'irréversibilité des acquis politiques, économiques et sociaux obtenus jusqu'à présent. UN وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن.
    Les deux parties ont porté une appréciation favorable sur le rôle que l'ONU joue dans ces processus et sur les résultats obtenus jusqu'à présent. UN ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي.
    C'est un problème qui, s'il n'est pas pris en compte, annulera les bénéfices réalisés jusqu'à présent. UN وذلك تحد يمكن أن يؤدي، إذا أُغفل، إلى عكس المكاسب المحققة حتى الآن.
    Si les taux de vacance effectivement constatés à ce jour sont légèrement supérieurs à ceux qui étaient prévus aux fins de l'établissement du budget, l'analyse des chiffres mensuels fait apparaître une tendance régulière à la baisse pour les deux catégories pendant l'année 2006. UN وبينما تجاوزت معدلات الشواغر المحققة حتى الآن بشكل طفيف تلك المعدلات المدرجة في الميزانية، فإن تحليل أجري شهرا بعد شهر بين اتجاها ثابتا نحو الانخفاض في الفئتين أثناء عام 2006.
    Les résultats obtenus jusqu'ici sont très encourageants, plus de 10 pays d'Afrique ainsi que des pays comme le Brésil et les Philippines ayant d'ores et déjà adopté des approches innovantes. UN وكانت النتائج المحققة حتى الآن مشجعة للغاية حيث اعتمد بالفعل أكثر من عشرة بلدان في أفريقيا وبلدان أخرى مثل البرازيل والفلبين نهُجا ابتكارية.
    Dans ce contexte, le rapport contient de nouvelles recommandations à l'intention du personnel de direction pour faire fond sur les résultats obtenus à ce jour afin de renforcer encore la capacité du FNUAP de respecter les normes éthiques les plus élevées. UN وفي هذا السياق، يقدم التقرير مزيداً من التوصيات إلى الإدارة لتعزيز المنجزات المحققة حتى الآن لزيادة قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الحفاظ على أسمى المعايير الأخلاقية.
    Le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine veille à bien tenir informées toutes les parties, mais les résultats obtenus à ce jour restent médiocres au regard du niveau actuel de la coopération. UN وبينما تعمل وزارة العدل في البوسنة والهرسك على ضمان أن يجري إطلاع كل الجهات أولا بأول، فإن النتائج المحققة حتى الآن بالنظر إلى مستوى التعاون الحالي ما زالت متدنية.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par l'impact de la crise financière mondiale qui, si elle s'enlisait, risquait de compromettre les résultats obtenus à ce jour. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تأثير استمرار الأزمة المالية العالمية، والتي قال إنها قد تهدد النتائج المحققة حتى الآن في هذين الإطارين.
    Tant que leur économie n'aura pas pris fermement racine, laisser de côté cette catégorie de pays pourrait signifier un retour sur certains - sinon sur la totalité - des acquis obtenus à ce jour en matière de développement. UN إن تجاهل هذه الفئة من البلدان قبل التثبيت القوي لاقتصاداتها يمكن أن يعكس مسار بعض أو كل المكاسب الإنمائية المحققة حتى الآن.
    90. Le Forum social recommande à tous les acteurs concernés de réfléchir aux mécanismes à mettre en place pour que les États puissent présenter périodiquement, au niveau international, leurs programmes de lutte contre l'extrême pauvreté, faire connaître leurs priorités et analyser les résultats obtenus à ce jour. UN 90- ويوصي المحفل الاجتماعي جميع الجهات الفاعلة المعنية بأن تنظر في ما يمكن إنشاؤه من آليات تستطيع الدول من خلالها أن تعرض دورياً على المستوى الدولي برامجها الخاصة بالقضاء على الفقر المدقع، والتعريف بأولوياتها وتحليل النتائج المحققة حتى الآن.
    Veuillez donner de plus amples informations sur l'un et sur l'autre, en indiquant comment ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et contribuent à la mise en œuvre de la Convention, comment est assuré le suivi des progrès obtenus dans la réalisation de leurs objectifs relatifs à l'égalité des sexes et quels sont les résultats obtenus à ce jour. UN وينبغي أن يبين الرد الطريقة التي تدرج بها الوثيقتان المنظور الجنساني وتساهمان بها في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيفية رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، والنتائج المحققة حتى الآن.
    Malgré les succès obtenus jusqu'à présent, la Bulgarie fait face aux défis suivants. UN ورغم النجاحات المحققة حتى الآن ما زالت بلغاريا تواجه التحديات التالية.
    Il était nécessaire d'évaluer honnêtement les résultats obtenus jusqu'à présent et de donner aux forums chargés d'élaborer de nouvelles politiques des exemples pratiques de programmes et politiques efficaces. UN ومن الضروري تقييم الإنجازات المحققة حتى الآن بأمانة وطرح نماذج عملية عن البرامج والسياسات الفعالة في المنابر التي تقوم بوضع سياسات جديدة.
    Nous sommes heureux de parrainer ce projet de résolution, un document équilibré qui présente les résultats obtenus jusqu'à présent et les défis restants à relever en Afghanistan. UN ويسرنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار، وهو وثيقة متوازنة تبين الإنجازات المحققة حتى الآن وتبرز كذلك التحديات المتبقية في أفغانستان.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations au sujet des ressources allouées au Programme stratégique et au Plancadre des opérations, des mécanismes d'évaluation et de contrôle du Plancadre, et des résultats obtenus jusqu'à présent. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن.
    Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur les ressources allouées au Programme stratégique et au Plancadre des opérations, les mécanismes d'évaluation et de contrôle du Plancadre et les résultats obtenus jusqu'à présent. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن.
    Cependant, les résultats obtenus jusqu'à présent ont été limités par les défis qu'ont posés plusieurs crises mondiales qui ont eu des répercussions négatives sur les activités de développement et environnementales sur le continent. UN مع ذلك، فإن النتائج المحققة حتى الآن كانت محدودة بسبب التحديات التي فرضها عدد من الأزمات العالمية التي أثرت سلبا على جهود التنمية والبيئة في القارة.
    Veuillez décrire les progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale 2008-2015 pour la promotion de l'égalité des sexes et expliquer en quoi cette stratégie est conforme à la Convention (ibid., par. 9). UN 6 - ويرجى وصف النتائج المحققة حتى الآن من خلال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين 2008/2015 وتوضيح كيف أن الاستراتيجية تتماشى مع الاتفاقية (المرجع نفسه، الفقرة 9).
    Quel est l'état d'avancement de la mise en œuvre de ce programme et de la Stratégie nationale de protection de la santé en matière de procréation jusqu'en 2015 mentionnée au paragraphe 279? Veuillez faire le point des principaux progrès réalisés jusqu'à présent et des problèmes critiques rencontrés. UN فما هي حالة تنفيذ هذا البرنامج، وما هي حالة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لحماية الصحة الإنجابية السارية حتى عام 2015 (الفقرة 279)؟ يرجى توضيح الإنجازات الرئيسية المحققة حتى الآن وما ووجه من تحديات رئيسية.
    Si les taux de vacance effectivement constatés à ce jour sont légèrement supérieurs à ceux qui ont été retenus aux fins de l'établissement du budget, l'analyse des chiffres mensuels fait apparaître une tendance régulière à la baisse pour les deux catégories pendant l'année 2008. UN وبينما تجاوزت معدلات الشواغر المحققة حتى الآن بالنسبة لموظفي الفئة الفنية بشكل طفيف تلك المعدلات المدرجة في الميزانية، فإن تحليلا أجري شهرا بعد شهر بيّن اتجاها ثابتا نحو الانخفاض أثناء عام 2008.
    Les résultats obtenus jusqu'ici sont très encourageants, plus de 10 pays d'Afrique ainsi que des pays comme le Brésil et les Philippines ayant d'ores et déjà adopté des approches innovantes. UN وكانت النتائج المحققة حتى الآن مشجعة للغاية، حيث اعتمد أكثر من 10 بلدان في أفريقيا وبلدان أخرى مثل البرازيل والفلبين نُهجا ابتكارية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more