DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPERIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans le cadre DE L'ÉLABORATION ET DE | UN | وخاصة بشأن العملية التشاركية، والخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إطار |
Le principal défi que devra relever le HCR dans ce domaine sera d'assurer la pérennité des résultats obtenus dans le cadre du projet Profil. | UN | وسيكون التحدي الرئيسي للمفوضية في هذا المجال هو كفالة استدامة النتائج المحققة في إطار ' موجز المشاريع`. |
Mais, en dépit des succès obtenus dans le cadre du Cycle d’Uruguay, il subsiste des obstacles tarifaires et non tarifaires dans les secteurs qui intéressent tout particulièrement les pays en développement. | UN | غير أن بعض القيود التعريفية وغير التعريفية لا تزال باقية في القطاعات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وذلك رغم النتائج اﻹيجابية المحققة في إطار جولة أوروغواي. |
Les économies réalisées au titre de la rubrique Contingents résultent d'un taux de vacance de poste global de 6 % pendant la période considérée. | UN | وتعزى الوفورات المحققة في إطار بند تكاليف اﻷفراد العسكريين الى معدل شغور إجمالي بنسبة ٦ في المائة لهذه الفترة. |
Les économies réalisées au titre des rubriques Personnel civil et Contributions du personnel s'expliquent par les vacances de postes de la Mission. | UN | وتعزى الوفورات المحققة في إطار بندي تكاليف الموظفين المدنيين والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الى وجود شواغر في البعثة. |
Pour donner suite à cette recommandation, des dispositifs de suivi, qui devraient permettre de mieux rendre compte des activités menées et des résultats obtenus au titre de chaque sous-programme, ont été mis au point et peuvent être utilisés par tous les agents de réalisation. | UN | واستجابة لتلك التوصية، جرn إعداد ترتيبات للرصد من شأنها أن تتيح تحسين الإبلاغ عن الأنشطة المنفذة وتقييم النتائج المحققة في إطار كل برنامج فرعي على حدة، وبدأ تطبيقها بجميع الكيانات المنفِّذة. |
Le Secrétaire général compte dégager ces dividendes pour le développement et se propose de constituer le compte à l'aide des économies réalisées dans le cadre du budget ordinaire de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ويستهدف اﻷمين العام تحويل هذا العائد إلى تنمية ويقترح بدء هذا الحساب بالوفورات المحققة في إطار الميزانية العادية لعام ١٩٩٦-١٩٩٧. |
15. Mesures prises et résultats obtenus dans le cadre de l'amélioration de l'éducation des filles et des femmes | UN | 15 - التدابير المتخذة والنتائج المحققة في إطار تحسين تعليم الفتيات والنساء |
Les coordonnateurs résidents devraient aussi, au nom de l'équipe de pays des Nations Unies, rendre compte directement au mécanisme interorganisations, tel que recommandé au paragraphe 92 ci-avant, des résultats obtenus dans le cadre du programme unique. | UN | وينبغي للمنسقين المقيمين أيضا، نيابة عن فريق الأمم المتحدة القطري، أن يقدموا تقاريرهم مباشرة إلى الهيكلية المشتركة بين المنظمات الموصى بها في الفقرة 92 أعلاه بشأن النتائج المحققة في إطار البرنامج الواحد. |
c) Coordonner et contrôler, sur le plan de la gouvernance, l'application des principes et directives visant à tirer le meilleur parti des ressources disponibles et des résultats obtenus dans le cadre des attributions du Bureau < < Collecte de fonds et partenariats privés > > ; | UN | (ج) العمل، على مستوى الإدارة، على تنسيق ورصد السياسات والعمليات لتعظيم الموارد المحصلة والنتائج المحققة في إطار المسؤوليات الموكلة إلى البرنامج؛ |
a) Le tableau 1 présente un échantillonnage des résultats obtenus dans le cadre de la Stratégie et du Plan d'exécution d'UNIFEM pour la période 1997-1999, qui établit le cadre et la justification de la Stratégie et du Plan d'exécution pour la période 2000-2003; | UN | (أ) يقدم الجدول 1 عينات من النتائج المحققة في إطار استراتيجية الصندوق وخطته الاستشرافية للفترة 1997-1999، وهي تحدد السياق والأساس الذي تستند إليه الاستراتيجية والخطة الاستشرافية للفترة 2000-2003؛ |
Afin de faciliter le suivi et l'évaluation des résultats obtenus dans le cadre de l'élément santé de l'Initiative spéciale, l'OMS et la Banque Mondiale mettent au point des outils qui permettront de mesurer les progrès réalisés dans la réforme du secteur de la santé et qui aideront les pays à suivre leurs propres progrès. | UN | 68 - ولكي يتسنى تسهيل رصد وتقييم الإنجازات المحققة في إطار العنصر الصحي من المبادرة الخاصة، تقوم منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي حاليا باستحداث أدوات لقياس التقدم في إصلاحات القطاع الصحي. وهذه الأدوات ستساعد أيضا البلدان في رصد ما تحرزه هي نفسها من تقدم. |
Il a demandé de plus amples renseignements sur les mesures effectivement prises et les résultats obtenus dans le cadre de la Stratégie nationale pour l'enfance (2005-2010) et de la stratégie 2008 pour l'accueil en établissement des enfants nécessiteux. | UN | وطلبت أوروغواي المزيد من التفاصيل بشأن التدابير الملموسة والنتائج المحققة في إطار الاستراتيجية الوطنية للطفولة التي وضعتها ألبانيا (2005-2010) واستراتيجية 2008 لحضانة الأطفال المحتاجين. |
16. Prie l'Administrateur de lui présenter, dans son rapport annuel axé sur les résultats, des chapitres supplémentaires sur les activités entreprises et les résultats obtenus dans le cadre des programmes régionaux et mondiaux et des différents programmes visés aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 8 ci-dessus; | UN | 16 - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، في إطار التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فصولا تكميلية عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة في إطار البرامج الإقليمية والعالمية ومختلف البرامج المشار إليها في الفقرة 8 (أ)، و (ب) و (ج) أعلاه؛ |
Ici, la difficulté pour les États Membres est double : d'une part, capitaliser, chacun dans son propre système statistique, sur les résultats obtenus dans le cadre des institutions internationales et, d'autre part, contrôler les travaux accomplis par les institutions internationales afin d'assurer la coordination nécessaire. | UN | وتواجه الدول الأعضاء بهذا الصدد تحديا ذا شقين: فمن ناحية يتعين عليها بناء نظمها الإحصائية الوطنية على أساس النتائج المحققة في إطار المؤسسات الدولية، ومن ناحية أخرى مواصلة الرقابة (وكذلك السيطرة) على العمل الذي يتم في المؤسسات الدولية، بغية كفالة التنسيق الضروري لتحقيق التكامل الإحصائي. |
Les économies réalisées au titre des bâtiments préfabriqués comprenaient un montant de 28 420 600 dollars, qui a été reporté à la période du mandat suivante. | UN | أما الوفورات المحققة في إطار بند التشييد/المباني الجاهزة، تشمل مبلغا قدره ٦٠٠ ٤٢٠ ٢٨ دولار تم ترحيله الى فترة الولاية التالية. |
Les économies réalisées au titre des dépenses opérationnelles sont également imputables au fait que les prix unitaires effectifs ont été moins élevés que ceux prévus dans le budget pour l’achat de véhicules et de matériel de transmissions. | UN | وتعزى أيضا الوفورات المحققة في إطار تكاليف العمليات إلى انخفاض أسعار الوحدات الفعلية التي جرى الحصول عليها من المركبات ومعدات الاتصالات وليست التكاليف المدرجة في الميزانية لشرائها. |
32. Les économies réalisées au titre de l'achat de véhicules s'expliquent par le fait qu'il n'a pas été nécessaire d'acheter certains véhicules, ceux-ci ayant été transférés d'autres missions. | UN | ٣٢- وتعزى الوفورات المحققة في إطار بند شراء المركبات إلى عدم اقتناء عدد من المركبات من جراء نقل مركبات من بعثات أخرى. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations et données complètes obtenues auprès du Service national de coordination de l'aide et de la protection accordées aux victimes de la traite, nouvellement créé, sur la traite des femmes et des informations sur l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus au titre du nouveau Plan d'action contre la traite des êtres humains. | UN | 631 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة مستقاة من وحدة التنسيق الوطنية لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر الحديثة الإنشاء عن الاتجار بالنساء، ومعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في إطار خطة العمل الجديدة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations et données complètes obtenues auprès du Service national de coordination de l'aide et de la protection accordées aux victimes de la traite, nouvellement créé, sur la traite des femmes et des informations sur l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus au titre du nouveau Plan d'action contre la traite des êtres humains. | UN | 22 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة مستقاة من وحدة التنسيق الوطنية لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر الحديثة الإنشاء عن الاتجار بالنساء، ومعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في إطار خطة العمل الجديدة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il était indiqué dans le rapport que grâce aux économies réalisées dans le cadre du projet de budget ordinaire pour l'exercice biennal 1998-1999 et à l'appui que les États Membres donneraient à des mesures telles que la réduction du nombre de réunions et de documents, il devrait être possible de dégager des dividendes pouvant atteindre 200 millions de dollars pour l'exercice biennal commençant en 2002. | UN | وتبيّن في التقرير أنه يمكن، بفضل الوفورات المحققة في إطار مقترحات الميزانية العادية لفترة السنتين 1998-1999 ودعم الدول الأعضاء عن طريق تخفيض عدد الاجتماعات والوثائق مثلا، تحقيق عائد كفاءة يصل إلى 200 مليون دولار على الأقل في فترة السنتين التي تبدأ في عام 2002. |