"المحققين التابعين" - Translation from Arabic to French

    • les enquêteurs de
        
    • des enquêteurs de
        
    • d'enquêteurs
        
    • ses enquêteurs
        
    • les enquêteurs du
        
    • enquêteur du Comité
        
    • des enquêteurs du
        
    • enquêteurs du Service
        
    Dans les deux cas, des soldats fidèles à M. Gbagbo ont empêché les enquêteurs de l'ONUCI d'accéder à l'immeuble dans lequel les corps étaient censés se trouver. UN وفي كلتا المرتين، منع جنود موالون للسيد غباغبو المحققين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الوصول إلى المبنى الذي أودِعت فيه الجثث حسبما أُفيد به.
    Les interrogatoires conduits par les enquêteurs de la police se sont poursuivis en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction, sans qu'aucun procès-verbal ne soit établi. UN واستمرت استجوابات المحققين التابعين للشرطة له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    Le déploiement de forces supplémentaires de l'armée et de la police, y compris des enquêteurs de la police, devrait faciliter l'enquête menée au sujet de l'incident d'Atambua. UN ومن المنتظر أن يؤدي نشر عناصر إضافية من القوات المسلحة الإندونيسية وشرطة جمهورية إندونيسيا، بما في ذلك المحققين التابعين لهذه الشرطة، إلى تيسير عملية التحقيق بشأن حادث اتامبوا.
    Le déploiement de forces supplémentaires de l'armée et de la police, y compris des enquêteurs de la police, devrait faciliter l'enquête menée au sujet de l'incident d'Atambua. UN ومن المنتظر أن يؤدي نشر عناصر إضافية من القوات المسلحة الإندونيسية وشرطة جمهورية إندونيسيا، بما في ذلك المحققين التابعين لهذه الشرطة، إلى تيسير عملية التحقيق بشأن حادث اتامبوا.
    Toutefois, les femmes koweïtiennes soutiennent d'ores et déjà activement l'appareil judiciaire, en exerçant notamment les fonctions d'enquêteurs au Bureau du Procureur général et de procureurs au Département des fatwas et des lois où elles défendent le Gouvernement dans des litiges administratifs. UN بيد أنه يُشار إلى أن المرأة الكويتية تشارك بنشاط في دعم مهام سلك القضاء، بما في ذلك في وظائف المحققين التابعين للنيابة العامة وفي وظائف محامي الدولة التابعين لإدارة الفتوى والتشريع، التي يتولين فيها الدفاع عن الحكومة في قضايا إدارية.
    La Chambre n'a cependant pas ordonné au Procureur de divulguer le résultat des travaux de ses enquêteurs. UN بيد أن الدائرة لم تأمر المدعية العامة بالكشف عن نتائج أعمال المحققين التابعين لها.
    :: Coopération avec les enquêteurs du Service des recherches et les fonctionnaires de l'Office du renseignement ainsi qu'avec les services de répression étrangers. UN :: التعاون مع المحققين التابعين لقسم التحقيقات ومع موظفي وحدة الاستخبارات، فضلا عن سلطات إنفاذ القانون الأجنبية.
    Le 22 avril 2002, un enquêteur du Comité de sécurité de l'État du Bélarus a rendu une ordonnance de maintien en détention, approuvée par le Procureur régional de Brest conformément aux articles 119 (par. 2) et 126 (par. 4) du Code de procédure pénale. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2002، أصدر أحد المحققين التابعين لأمن الدولة أمراً باحتجاز صاحبة البلاغ وافق عليه مكتب المدعي العام الإقليمي في بريست عملاً بالفقرة 2 من المادة 119، والفقرة 4 من المادة 126 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur fait valoir que les lésions en question étaient en fait les traces des coups portés par les enquêteurs de la police, étant donné que le jour de sa mort, R. K. était déjà en détention depuis huit jours. UN ويؤكد صاحب البلاغ بأن الإصابات المميتة تتمثل في آثار الضربات التي تعرض لها على أيدي المحققين التابعين للشرطة، إذ إن السيد ر. ك. ظل محتجزاً لمدة 8 أيام كان آخرها يوم وفاته.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que les enquêteurs de la FMC recevaient la formation requise pour repérer les cas de violence contre les femmes et les symptômes de cette violence même lorsque les plaintes reçues ne portaient pas sur un acte de ce type. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف.
    Enfin, en République démocratique du Congo, le Canada est alarmé par les violences sexuelles généralisées et les menaces dirigées contre les défenseurs des droits de l'homme et les enquêteurs de l'ONU. UN وأخيرا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشعر كندا بالذعر بسبب وجود حالات عنف جنسي على نطاق واسع، وبسبب التهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان فضلا عن المحققين التابعين للأمم المتحدة.
    De plus, les enquêteurs de la police n'ont pas respecté les règles de procédure ci-après énoncées dans le Code de procédure pénale: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحققين التابعين للشرطة لم يراعوا الشروط الإجرائية التالية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، والتي تقضي بما يلي:
    Début janvier 1999, le grand jury du tribunal a prononcé l’inculpation du Chef en se basant sur les dépositions des témoins et les autres éléments de preuve rassemblés par les enquêteurs de la Section des investigations. UN 28 - وفي أوائل كانون الثاني/يناير 1999 وجهت هيئة المحلفين الكبرى لائحة اتهام للرئيس عقب إدلاء الشهود بشهاداتهم وتقديم المحققين التابعين لقسم التحقيقات أدلة أخرى.
    Le fait que la police exerce aussi bien les fonctions d'enquête que les fonctions de garde à vue peut accroître le risque que les enquêteurs de police ne tentent d'exercer une forte pression sur les personnes placées en garde à vue ou même ne se livrent à des brutalités aux fins de l'enquête. UN إذ إن ممارسة الشرطة لوظائف التحقيق والاحتجاز في آن واحد قد تفضي إلى تزايد المخاطر من محاولة المحققين التابعين لها استخدام ضغط قوي على الأشخاص الذين يحتجزون وربما حتى اللجوء إلى إساءة المعاملة لأغراض التحقيق.
    Elle participe en outre à la préparation de programmes de formation des enquêteurs de l'Inspection générale et au perfectionnement de la garde présidentielle et de la garde du palais. UN وهي تشترك أيضا في إعداد برنامج لتدريب المحققين التابعين لمكتب المفتش العام وإعادة تدريب الحرس الرئاسي وحرس القصر.
    Dans une affaire concernant l'incendie d'un autobus nicaraguayen qui a coûté la vie à 16 personnes, 11 suspects ont été identifiés avec le concours des enquêteurs de la Commission et 2 de ces suspects ont été arrêtés. UN ففي قضية تتعلق بحرق حافلة نيكاراغوية مات فيها 16 شخصا، تم التعرف على 11 من المشتبه فيهم بمساعدة المحققين التابعين للجنة، وتم احتجاز اثنين من الأشخاص المشتبه فيهم.
    Sans vouloir limiter ce qui précède, cette assistance inclut celle des enquêteurs de la Division des investigations en poste à New York ou ailleurs. UN ودون تقييد لما ورد أعلاه، تشمل هذه المساعدات تقديم المساعدة من جانب المحققين التابعين لشعبة التحقيقات العاملين في مراكز العمل في نيويورك وبعيدا عنها.
    Avec l'aide d'enquêteurs des Forces de sécurité intérieure, environ 26 000 pages de transcriptions ont été passées en revue; celles qui dataient de la période de décembre 2004 à mars 2005 ont été résumées. UN 53 - وتم، بمساعدة المحققين التابعين لقوى الأمن الداخلي استعراض وفحص زهاء 000 26 صفحة من المكالمات: وجرى تلخيص المكالمات عن الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى آذار/مارس 2005.
    Par exemple, le transfert d'enquêteurs du BSCI vers d'autres services de l'Organisation des Nations Unies continue d'être volontaire, fondé sur la demande de l'intéressé, sur son recrutement et sur ses droits (dès lors qu'un candidat est sélectionné). UN فعلى سبيل المثال، لا يزال تنقل المحققين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مكاتب أخرى داخل الأمم المتحدة يتم بشكل طوعي، على أساس تقديم الطلب والتعيين وتحديد الاستحقاقات (بعد اختيار المرشح).
    133. Le Bureau a constaté que dans toutes les investigations où l’Organisation a demandé qu’une juridiction nationale inculpe les auteurs d’infractions dirigées contre elle, il est nécessaire que ses enquêteurs continuent à jouer un rôle important. UN ١٣٣- اتضح لمكتب خدمات المراجعة الداخلية بأنه من اللازم مواصلة مشاركة المحققين التابعين له مشاركة مكثفة، في جميع التحقيقات التي تطلب فيها اﻷمم المتحدة من المحاكم الوطنية تقديم تهم عن جرائم ارتكبت ضد اﻷمم المتحدة.
    L'Accord de Dayton et le déploiement des 60 000 soldats de l'IFOR qui a suivi ont créé de nouvelles conditions dans lesquelles les enquêteurs du Tribunal ont pu travailler. UN وقد أدى اتفاق دايتون وما أعقبه من إدخال قوة التنفيذ البالغ قوامها ٠٠٠ ٦٠ فرد الى إيجاد مناخ جديد بات معه بإمكان المحققين التابعين للمحكمة أن يعملوا.
    Le 22 avril 2002, un enquêteur du Comité de sécurité de l'État du Bélarus a rendu une ordonnance de maintien en détention, approuvée par le Procureur régional de Brest conformément aux articles 119 (par. 2) et 126 (par. 4) du Code de procédure pénale. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2002، أصدر أحد المحققين التابعين لأمن الدولة أمراً باحتجاز صاحبة البلاغ وافق عليه مكتب المدعي العام الإقليمي في بريست عملاً بالفقرة 2 من المادة 119، والفقرة 4 من المادة 126 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Les Unités spéciales effectuent ces observations par tous moyens appropriés et légalement admis sur demande des enquêteurs du Service de Police Judiciaire. UN وتنفذ الوحدات الخاصة عمليات المراقبة هذه بجميع الوسائل المناسبة التي يجيزها القانون، بطلب من المحققين التابعين للشرطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more