"المحقق في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • réalisés dans la mise en œuvre
        
    • accomplis dans l'application
        
    • accomplis dans la mise en œuvre
        
    • réalisés dans la mise en oeuvre
        
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    i) Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    L'Assemblée, pour sa part, convoquera une réunion intergouvernementale de haut niveau aux fins d'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action des Nations Unies pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وستعقد هذه الجمعية، بدورها، اجتماعا حكوميا دوليا على مستوى عال ﻹجــــراء استعراض عالمي متوسط اﻷجل للتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في التسعينات.
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Suivant les progrès qui seront réalisés dans la mise en oeuvre des projets à impact rapide en 1994, le projet PROFERI pourra être étendu à des zones plus vastes en 1995. UN وحسبما يكون التقدم المحقق في تنفيذ مشاريع اﻷثر السريع في عام ٤٩٩١، فإن المشروع سيوسع لتغطية مناطق أكبر خلال عام ٥٩٩١.
    Il s'appuie aussi sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire et autres buts et objectifs internationalement convenus. UN كما أنها تستنير بالتقدم المحقق في تنفيذ أهداف إعلان الألفية وغيره من الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les régions; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans la région concernée; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Une évaluation globale de la situation relative aux sources terrestres de pollution et aux progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial montre qu'en dépit de la solidité du cadre d'action, les progrès réalisés dans le traitement des neuf catégories de sources ont été irréguliers. UN " يبين تقييم عام للأحوال بخصوص مصادر التلوث البرية والتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل العالمي أنه في حين أن إطار العمل متين، فإن التقدم في معالجة فئات المصادر التسع لم يكن متساويا.
    Les années d'examen seront consacrées à évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs de développement durable et à identifier les obstacles et les contraintes, tandis que les années directives serviront à décider des mesures susceptibles d'être prises pour accélérer la mise en œuvre, et des actions visant à surmonter les obstacles et les contraintes. UN ويتم خلال سنة الاستعراض تقييم التقدم المحقق في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وتحديد العقبات والمعوقات، في حين يتم خلال سنة السياسات البت في التدابير التي تسرِّع إجراءات التنفيذ والتعبئة للتغلب على العقبات والمعوقات.
    Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser les informations selon qu'il conviendra; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    La neuvième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement s'est tenue à Dubaï, Émirats arabes unis, en février 2006; elle a étudié les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la décision 23/1 I relative au Plan stratégique de Bali ainsi que les proposition de mesures concrètes pour la période 2006 - 2007. UN 89- نظرت الدورة الاستثنائية التاسعة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي التي عقدت في دبي، بالإمارات العربية المتحدة، في شباط/فبراير 2006، في التقدم المحقق في تنفيذ المقرر 23/1، أولاً، بشأن خطة بالي الاستراتيجية، وكذلك في اقتراحات بشأن الخطوات العملية خلال الفترة 2006-2007.
    Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    a) Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    Les trois délégations se félicitent des progrès accomplis dans l'application des recommandations et estiment qu'une stratégie globale s'impose pour orienter la fixation des priorités dans toutes les activités opérationnelles, la coopération technique et l'intégration des droits de l'homme. UN و ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحقق في تنفيذ التوصيات وتشدد على الحاجة إلى استراتيجية متكاملة لتوجيه تحديد الأولويات في جميع الأنشطة التنفيذية والتعاون التقني وتعميم حقوق الإنسان.
    30. Prie le Directeur exécutif de faire rapport sur les progrès accomplis dans l'application de la présente décision au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa vingt-sixième session. UN 30 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن التقدم المحقق في تنفيذ المقرر الحالي إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته السادسة والعشرين.
    Un examen des progrès accomplis dans l'application de la décision RC-3/5 sur le mécanisme de financement. UN (ب) استعراض التقدم المحقق في تنفيذ المقرر ا ر - 3/5 بشأن الآلية المالية.
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Lors de cette session, la communauté internationale se réunira au plus haut niveau pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international, et notamment de ceux qui ont trait à l'environnement et au développement durable. UN في هذه الدورة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم المحقق في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك ما يتصل منها بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de pouvoir participer au débat sur cette question, qui donne aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies l'occasion de passer en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention, ainsi que dans d'autres activités entreprises en vertu de cet instrument. UN ووفدي يشعر بالســرور علــى وجــه الخصــوص لاستطاعته المشاركة في المناقشة حول هذا البند، التي توفر فرصة للدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة لكــي تستعرض التقدم المحقق في تنفيذ أحكام الاتفاقية، علاوة على اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها وفقا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more