"المحقِّقين" - Translation from Arabic to French

    • enquêteurs
        
    Il comprend également un aide-mémoire qui propose des directives pratiques et opérationnelles à l'usage des enquêteurs ainsi qu'un guide à l'intention des formateurs pour le renforcement des capacités. UN كما يتضمَّن مذكَّرة عملية توفِّر إرشادات عملية وتنفيذية إلى المحقِّقين ودليلاً للمتدرِّبين بشأن بناء القدرات مستقبلاً.
    Lorsque ceux-ci anticipent ce risque, ils peuvent simplement faire le choix de ne pas parler aux enquêteurs. UN وعندما يتنبأ الشهود بهذا الخطر، فإنهم قد يختارون ببساطة عدم التحدث مع المحقِّقين.
    L'État partie indique que l'auteur a fait appel de sa condamnation à de multiples occasions et a aussi présenté des plaintes pour des actes irréguliers commis par les enquêteurs, les organes de poursuite et le tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة.
    Dans un État partie, la peine applicable en cas d'obstruction à témoignage était aggravée de moitié quand les victimes de l'infraction étaient des juges, des procureurs, des enquêteurs, des experts, des administrateurs judiciaires, des fonctionnaires de police ou des militaires. UN وفي إحدى الدول الأطراف تُزاد العقوبة على عرقلة الشهود بمقدار النصف إذا كان من ارتُكبت الجريمة في حقه من القضاة أو أعضاء النيابة العامة أو المحقِّقين أو الخبراء أو المنفِّذين القضائيين أو ضباط الشرطة أو العسكريين.
    L'État partie indique que l'auteur a fait appel de sa condamnation à de multiples occasions et a aussi présenté des plaintes pour des actes irréguliers commis par les enquêteurs, les organes de poursuite et le tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة.
    9. Le Bureau applique également les lignes directrices uniformes en matière d'enquête, qui sont périodiquement approuvées par la Conférence des enquêteurs internationaux. UN 9 - ويلتزم المكتب أيضاً بالمبادئ والتوجيهات الموحّدة للتحقيقات التي يُصادِق عليها دورياً مؤتمر المحقِّقين الدوليين.
    Cela dit, il n'a pas fourni suffisamment d'informations sur les circonstances de l'arrestation et du placement en détention de ces deux enquêteurs et n'a pas répondu de façon détaillée aux différentes allégations de la source. UN بيد أن الحكومة لم تقدم معلومات كافية عن ظروف إلقاء القبض على هذين المحقِّقين واحتجازهما كما لم تقدم رداً مفصَّلا على الادعاءات المختلفة الواردة من المصْدر.
    Les preuves retenues contre lui étaient basées sur ses aveux obtenus par la force, sur de simples suppositions des enquêteurs et sur divers témoignages contradictoires, ainsi que sur des conclusions d'experts sans aucune valeur probante. UN واستندت الأدلّة التي أوْردت ضدّه إلى اعترافات قسريَّة ومجرد افتراضات من قِبل المحقِّقين وشهادات متضاربة مختلفة واستنباطات خبراء تفتقر إلى قيمة إثباتية.
    La bonne pratique consiste à former spécialement les enquêteurs à une utilisation des techniques déstabilisantes qui permette de protéger les droits des migrants objet d'un trafic illicite. UN وتنطوي الممارسات الجيِّدة بوجه خاص على تدريب المحقِّقين على استخدام الأساليب التعطيلية بطريقة تكفل حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Ce rapport part de l'hypothèse qu'il n'y aura pas d'augmentation du nombre des postes et résume les enseignements tirés de l'expérience, les problèmes à régler et les chances à saisir pour la restructuration du système des enquêteurs résidents dans les missions de maintien de la paix. UN ويفترض التقرير عدم حدوث أية زيادة في عدد الوظائف ويقدم ملخصاً للدروس المستخلصة والتحديات المستقبلية والفرص المتاحة حاليا لإعادة هيكلة ملاك المحقِّقين المقيمين في بعثات حفظ السلام.
    Disponible en anglais, en ouzbek, en russe et en tadjik, cet outil de formation sert à renforcer les capacités de compréhension et d'interrogatoire des enquêteurs et des procureurs qui ont affaire à des victimes vulnérables. UN وتساعد هذه الأداة التدريبية، المتاحة باللغات الإنكليزية والأوزبكية والروسية والطاجيكية، على تعزيز مهارات التفهُّم والاستجواب لدى المحقِّقين وأعضاء النيابة العامَّة الذين يتعاونون مع الضحايا المستضعفين.
    50. En octobre 2013, deux cours nationaux de formation organisés dans le cadre du Programme ont été dispensés à des enquêteurs et procureurs du Ghana et du Sénégal. UN 50- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، نُظِّمت دورتان تدريبيتان وطنيتان في إطار البرنامج من أجل المحقِّقين والمدَّعين العامّين من السنغال وغانا.
    L'ONUDC a aidé des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à améliorer leurs législations en matière de lutte contre le terrorisme et à renforcer les capacités de leurs agents de justice pénale, notamment en encourageant la coopération entre enquêteurs et procureurs aux niveaux national et régional. UN وما فتئ المكتب يساعد بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على تعزيز تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرات موظفي نظم العدالة الجنائية، بوسائل منها تعزيز التعاون بين المحقِّقين والمدَّعين العامين على الصعيد الوطني والإقليمي.
    En particulier, l'existence de moyens à la fois suffisants et immédiatement disponibles de traduction de l'arabe en anglais des sources et des documents de première et de deuxième main reste un préalable nécessaire aux progrès des enquêteurs et des analystes. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال توفر القدرات المناسبة والمتاحة لترجمة الوثائق والمصادر الأولية والثانوية من اللغة العربية إلى اللغة الانكليزية يشكل سمة حاسمة من سمات التقدم المحرز في أعمال المحقِّقين والمحللين.
    Il est également heureux de noter que l'ONUDC a fait une priorité de l'aide apportée dans le cadre d'une formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois, des enquêteurs, des procureurs et des juges en vue de renforcer l'application des lois et de stimuler la coopération internationale et la coopération transfrontière. UN وقال إنه مما يسره أيضاً أن ينوّه بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وضع ضمن أولوياته تقديم المساعدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين وتدريب المحقِّقين وأعضاء النيابة والقضاة بهدف تعزيز إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي والتعاون عبر الحدود.
    73. En 2013, l'ONUDC a aussi lancé un projet en Iraq pour remédier aux difficultés que les autorités rencontrent dans la prévention, la détection et les enquêtes liées à la corruption, en apportant un soutien dans les domaines de la réforme législative, du renforcement des capacités des enquêteurs, de la participation de la société civile et des mesures visant à combattre le blanchiment d'argent. UN 73- وفي عام 2013، استهلَّ المكتب مشروعاً في العراق لمعالجة أوجه القصور التي تواجهها السلطات فيما يتعلق بمنع الفساد وكشفه والتحقيق فيه، من خلال تقديم الدعم للإصلاح التشريعي وبناء القدرات لدى المحقِّقين ومشاركة المجتمع المدني واتِّخاذ التدابير لمكافحة غسل الأموال.
    Lors de ses visites dans les pays, le Rapporteur spécial a constaté que les enquêteurs manquaient souvent de la formation et des ressources nécessaires pour réunir des preuves scientifiques - par exemple, pour analyser des empreintes balistiques - , ce qui obligeait à dépendre exagérément des témoignages. UN وخلال زيارات المقرر الخاص لبعض البلدان، لاحظ أن المحقِّقين كثيرا ما يفتقرون إلى التدريب والموارد اللازمة لجمع الأدلة الجنائية - مثلا المطابقة بين رصاصة وبندقية معيّنة - مما يؤدي إلى الإفراط في الاعتماد على شهادة الشهود().
    L'UNODC propose d'améliorer considérablement la fourniture d'une assistance juridique en matière de législation contre la criminalité organisée et de continuer à former des enquêteurs, des juges, des procureurs et d'autres praticiens clefs du système de justice pénale à l'application de la Convention et de ses Protocoles, ainsi que d'élaborer un recueil de bonnes pratiques à l'usage de ces praticiens. UN ويقترح المكتب إدخال تحسينات كبيرة على عملية تقديم المساعدة التشريعية بشأن القوانين المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظّمة ومواصلة تدريب المحقِّقين والقضاة وأعضاء النيابة العامة وغيرهم من الأخصائيين الممارسين الرئيسيين في نظام العدالة الجنائية على تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وكذلك تنمية الممارسات الجيدة لكي يستخدمها هؤلاء الأخصائيون الممارسون.
    b) Former les enquêteurs, juges, représentants du ministère public et autres acteurs clefs de la justice pénale à l'application de la Convention et de ses Protocoles et à l'élaboration de bonnes pratiques à l'intention des praticiens; UN (ب) تدريب المحقِّقين والقضاة وأعضاء النيابة العامة وغيرهم من الأخصائيين الممارسين الرئيسيين في نظام العدالة الجنائية على تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وعلى استنباط ممارسات جيدة من أجل أن يستخدمها الأخصائيون الممارسون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more