elle a également pris à sa charge le traitement du coordonnateur des Nations Unies. | UN | وتغطي المحكمة أيضاً تكاليف المرتب الذي يتقاضاه منسق الأمم المتحدة. |
elle a également précisé que la suspension demandée aurait été justifiée en raison de l'état de santé de l'auteur s'il s'était agi d'une cause criminelle. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أن وقف الإجراءات على أساس اعتلال صحة صاحب البلاغ يكون مناسباً لو كان الأمر يتعلق بقضية جنائية. |
elle a également noté que l'employé du café s'était comporté poliment lorsqu'il avait demandé leurs cartes de membre aux auteurs et qu'il n'avait pas explicitement fait mention de leur origine ethnique. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن موظف المقهى كان مهذباً عندما طلب إلى أصحاب البلاغ بطاقات النادي وأنه لم يشر صراحة إلى أصلهم الإثني. |
Le recours présenté par l'avocat de l'auteur contre cette décision du tribunal a également été rejeté. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً طعناً قدمه محامي صاحب البلاغ. |
Le tribunal a également jugé que l'on ne pouvait présumer que cette participation était d'une nature telle que le Gouvernement éthiopien y percevrait une menace pour le régime. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام. |
Le tribunal estimait aussi que l'acceptation du désistement par le tribunal administratif produisait des effets de chose jugée. | UN | واستدلت المحكمة أيضاً بأن قبول محكمة فالي ديل كوكا الإدارية طلب الانسحاب كان له أثر الأمر المقضي به. |
La Cour a également fait le nécessaire pour que quatre journalistes de la République démocratique du Congo puissent venir à La Haye couvrir le procès. | UN | ورتبت المحكمة أيضاً لكي يأتي أربعة صحفيين من جمهورية الكونغو إلى لاهاي لتغطية الإجراءات القضائية. |
elle a également relevé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il ne pourrait pas obtenir de dérogation à cette règle s'il suivait la procédure applicable au changement de nom. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم. |
elle a également recensé les chefs d'accusation qui peuvent être retenus contre ceux qui ont infligé ou incité à commettre des actes de torture, et elle a déterminé la marche à suivre pour évaluer les preuves et la qualification exacte des infractions lorsqu'il y a arrestation illégale. | UN | وبينت المحكمة أيضاً مبررات المسؤولية الجنائية للقائمين بالتعذيب وللمحرضين عليه، ووضعت طريقة لتقييم الأدلة ووضع التسمية الصحيحة للجرائم في حال وقوع عملية احتجاز غير قانونية. |
elle a également conclu qu'aucun des faits allégués dans les articles ne pouvait être prouvé ni étayé et que par ces articles, Mme Uwimana avait incité la population à s'élever contre les pouvoirs établis. | UN | وتوصلت المحكمة أيضاً إلى عدم وجود ما يثبت أو يدعم الوقائع المدعاة في المقالات، وإلى أن السيدة يويمانا حرضت السكان على السلطات من خلال مقالاتها. |
elle a également relevé que l'auteur n'avait pas démontré qu'il ne pourrait pas obtenir de dérogation à cette règle s'il suivait la procédure applicable au changement de nom. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أنه لم يثبت عدم استطاعة صاحب البلاغ الحصول على استثناء من هذه القاعدة في حال اتباعه لإجراء تغيير الاسم. |
elle a également refusé d'entendre les témoins S., K. et T., qui auraient pu confirmer leur alibi. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً الاستماع إلى الشهود س. وك. وت. الذين ربما كانوا سيؤكدون عدم وجودهما في مسرح الجريمة(). |
elle a également considéré qu'il n'y avait < < pas d'intérêt spécifique et actuel en jeu > > en ce qu'il n'existait pas de menace réaliste de l'emploi d'armes nucléaires et elle a rejeté l'appel. | UN | واعتبرت المحكمة أيضاً أنه ليس هناك " أية مصلحة محددة وراهنة معرضة للخطر " ، بمعنى أنه لا يوجد خطر حقيقي باستخدام أسلحة نووية، ورفضت الطعن. |
elle a également refusé d'entendre les témoins S., K. et T., qui auraient pu confirmer leur alibi. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً الاستماع إلى الشهود س. وك. وت. الذين ربما كانوا سيؤكدون عدم وجودهما في مسرح الجريمة(). |
elle a également affirmé qu'il incombait à l'État d'adopter les mesures voulues pour garantir aux citoyens un environnement naturel exempt de pollution. | UN | وذكرت المحكمة أيضاً أنه " من مسؤولية الدولة اتخاذ التدابير الملائمة واللازمة للسهر على تمتع المواطنين ببيئة طبيعية خالية من التلوث " . |
elle a également déclaré qu'elle < < n'est pas convaincue que la poursuite des objectifs de sécurité avancés par Israël nécessitait l'adoption du tracé choisi pour le mur > > (ibid., p. 53). | UN | وقالت المحكمة أيضاً إنها " غير مقتنعة بأن المسار المحدد الذي اختارته إسرائيل للجدار أمر يقتضيه تحقيق أهدافها الأمنية " . (المرجع نفسه، الصفحة 68) |
Le recours présenté par l'avocat de l'auteur contre cette décision du tribunal a également été rejeté. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً طعناً قدمه محامي صاحب البلاغ. |
En vertu de la proposition en cours d'examen, le président du tribunal perdra également le pouvoir de désigner trois membres du conseil judiciaire. | UN | وبناء على الاقتراح موضع الدراسة، سيفقد رئيس المحكمة أيضاً سلطة تعيين ثلاثة أعضاء في المجلس القضائي. |
Le tribunal a également rejeté plusieurs demandes de M. Musaev visant à faire comparaître et interroger des témoins supplémentaires. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
Le tribunal estimait aussi que l'acceptation du désistement par le tribunal administratif produisait des effets de chose jugée. | UN | واستدلت المحكمة أيضاً بأن قبول محكمة فالي ديل كوكا الإدارية طلب الانسحاب كان له أثر الأمر المقضي به. |
137. En 2013, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du tribunal. | UN | ١٣٧ - وفي عام 2013، ألقى قضاة وموظفون من قلم المحكمة أيضاً محاضرات ونشروا أبحاثاً عن أعمال المحكمة. |