"المحكمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • la Cour
        
    • le Tribunal
        
    • au Tribunal
        
    • du Tribunal
        
    • Tribunal au
        
    • Tribunal à
        
    • Tribunal aux
        
    Dans un obiter dictum dans l'affaire Soering c. Royaume-Uni (1989), la Cour a jugé UN ففي ملاحظة عارضة بشأن قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة، ذهبت المحكمة إلى أن:
    Elle voudra peut-être également inviter la Cour à faire part de ses réactions suivant les modalités qui lui conviendront et aussitôt qu'elle le pourra. UN ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    D’ailleurs, beaucoup des délégations soucieuses de l’avenir n’ont pas hésité à subordonner la Cour à la volonté du Conseil de sécurité. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.
    le Tribunal prie la communauté internationale de soutenir ce projet en fournissant les fonds complémentaires nécessaires. UN وطلبت المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع عن طريق توفير التمويل الإضافي المطلوب.
    Néanmoins, le Tribunal a eu parfois à interpréter les dispositions de l'article 96. UN ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96.
    Il demande donc à la communauté internationale d'offrir au Tribunal spécial résiduel ses encouragements et son soutien financier. UN ولذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي تشجيع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وتقديم الدعم المالي لها.
    . Les déceptions suscitées par le fonctionnement du Tribunal en ont amoindri la crédibilité aux yeux de nombreux Rwandais en mal de justice. UN وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل.
    S'agissant de la qualification du mur, la Cour est parvenue à la bonne conclusion en estimant que UN ولقد توصلت المحكمة إلى نتيجة صائبة فيما يتعلق بتوصيف الجدار عندما انتهت إلى ما يلي:
    la Cour a décidé que le refus de tenir une audience ne constituait pas une violation du droit d'être entendu. UN وخلصت المحكمة إلى أن رفض عقد جلسة مرافعة شفوية لا يشكّل انتهاكا لحق الطرف في أن يُستمع إليه.
    Selon la Cour, cette disposition confirme que l'égalité de statut et de revenu de ses membres doit être respectée. UN وبذلك خلُصت المحكمة إلى أن هذا الحكم يؤكد ضرورة احترام المساواة بين أعضاء المحكمة في المركز والدخل.
    la Cour a cité sur ce point l'article 1) du projet d'articles de la CDI. UN وأشارت المحكمة إلى المادة 1 من مشاريع مواد لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بتلك النقطة.
    la Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    la Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    le Tribunal a donc conclu que globalement des motifs exceptionnels justifiaient l'expulsion du requérant. UN وفي تقييم شامل خلصت المحكمة إلى أن هناك أسباباً استثنائية لطرد مقدم الشكوى.
    le Tribunal international a atteint un rythme de travail sans précédent. UN وقد وصلت سرعة أنشطة المحكمة إلى أعلى مستوى لها.
    Tous les États ont été invités à exploiter pleinement le mécanisme de règlement pacifique des différents proposé par le Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Ses principales recommandations tendent à ce que le Tribunal : UN وتدعو التوصيات الرئيسية المحكمة إلى القيام بما يلي:
    De nombreux employés du Tribunal ont plus de 10 ans d'ancienneté, et la prime de fin de service les inciterait à rester au Tribunal jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN فالكثير من موظفينا خدموا أكثر من عشر سنوات، وستوفر منحة نهاية الخدمة حافزا لهم للبقاء مع المحكمة إلى حين إنجاز عملها.
    Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. UN وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة.
    Cette coopération a pour but de doter l'appareil judiciaire rwandais des outils nécessaires à une gestion efficace des affaires concernant les crimes internationaux, notamment celles renvoyées par le Tribunal au Rwanda pour jugement. UN ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le Tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    Ainsi, la notion de race apparaît très rarement dans les références que fait le Tribunal aux groupes visés par le crime de génocide. UN من ذلك مثلاً أن مفهوم العرق لا يظهر إلا في القليل النادر في إشارات المحكمة إلى الجماعات المستهدفة بجريمة الإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more