"المحكمة الأعلى درجة" - Translation from Arabic to French

    • la Haute Cour
        
    • la juridiction supérieure
        
    • la plus haute juridiction
        
    • le délit d
        
    • le Tribunal suprême
        
    En outre, les victimes pouvaient adresser une demande d'indemnisation à la Haute Cour. UN كما يجوز للضحايا طلب التعويض من المحكمة الأعلى درجة.
    Par la suite, cette dernière a porté l'affaire devant la Haute Cour et la Cour suprême. UN ونتيجة لذلك، رفعت الشرطة القضية إلى المحكمة الأعلى درجة والمحكمة العليا في النرويج.
    La chambre de la Haute Cour siégeant pendant les vacances judiciaires a également autorisé le Département d'enquête de la police de Dhaka à interroger M. Khan à la prison centrale de Dhaka, si nécessaire. UN ومكنت دائرة الإجازات في المحكمة الأعلى درجة شعبة التحقيقات التابعة لشرطة العاصمة دكا من استجواب السيد خان في مرافق سجن دكا المركزي عند الاقتضاء.
    La source se dit donc préoccupée par le fait que la juridiction supérieure n'ait pas agi en tant qu'arbitre indépendant et impartial. UN ويعرب المصدر من ثم عن قلقه من أن المحكمة الأعلى درجة لم تتصرف تصرف الحكَم المستقل والنـزيه.
    Selon l'auteur, l'État partie devait garantir que la juridiction supérieure statuant sur la demande d'autorisation d'interjeter appel effectue un examen au fond de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, en s'appuyant tant sur les faits que sur le droit. UN ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة بضمان إجراء المحكمة الأعلى درجة التي تبت في طلب الحصول على إذن بالاستئناف تقييم موضوعي للإدانة والعقوبة على أساس واقعي وقانوني على حد سواء.
    Si ce droit interne autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون البلدي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    Le Comité a relevé que le Tribunal suprême avait condamné l'auteur pour un délit de faux en écritures de commerce, chef dont il avait été acquitté en première instance, et avait requalifié le délit d'appropriation indue en délit continu, ce qui avait pour conséquence qu'il n'y avait plus prescription. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة الأعلى درجة قد أدانت صاحب البلاغ بجريمة تزوير محررات تجارية، وهي تهمة كانت قد برأته منها محكمة أول درجة، وأن المحكمة الأعلى درجة أعادت وصف جريمة الاختلاس وحوّلتها إلى جريمة مستمرة وبالتالي لـم تعد تخضع للتقادم.
    Le 13 août 2013, M. Khan a été transféré à la prison centrale de Dhaka par le tribunal de première instance de Dhaka, conformément à l'ordonnance rendue par la Haute Cour le 12 août 2013. UN 12- وفي 13 آب/أغسطس 2013، نُقل السيد خان إلى سجن دكا المركزي بأمر من رئيس محكمة الصلح في العاصمة، وفقاً لأمر صادر عن المحكمة الأعلى درجة في 12 آب/أغسطس 2013.
    L'article 18 de la loi électorale donne au candidat perdant lors d'un scrutin parlementaire la possibilité de former un recours devant la Haute Cour pour régler un différend électoral. UN وتتيح المادة 18 من قانون الانتخابات فرصة للمرشحين غير الموفّقين في انتخابات الجمعية الوطنية الفرصة لتقديم التماساتهم إلى المحكمة الأعلى درجة بشأن المنازعات المتصلة بالانتخابات.
    La Cour suprême du Bangladesh, composée d'une section de la Haute Cour et d'une section d'appel, est compétente aussi bien pour interpréter les lois adoptées par le Parlement que pour déclarer nulles et non avenues celles qu'elle juge attentatoires à des droits fondamentaux garantis constitutionnellement. UN وتختص المحكمة العليا، التي تشمل المحكمة الأعلى درجة ومحاكم الاستئناف، بتفسير القوانين التي يضعها البرلمان وإعلان بطلانها إذا تبين إخلالها بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    La Section de la Haute Cour est habilitée à entendre les recours et révisions de jugements de cours inférieures et à donner des instructions et directives par voie d'ordonnance exécutoire des droits prévus dans la Constitution. UN وتُخوَّل المحكمة الأعلى درجة سلطة النظر في قضايا الاستئناف والمراجعة المحالة من المحاكم الأدنى درجة، وإصدار الأوامر والتوجيهات من خلال أوامر قضائية لإنفاذ الحقوق المقررة في الدستور.
    La Section d'appel est habilitée à entendre les recours formés contre les décisions de la Section de la Haute Cour ou de tout autre organisme officiel. UN وتُخوَّل محكمة الاستئناف سلطة النظر في الدعاوى المرفوعة ضد القرارات المتخذة من المحكمة الأعلى درجة أو أي هيئة نظامية أخرى.
    Il avance de plus que la juridiction supérieure ne disposait pas d'un compte rendu de l'audience de première instance et ne pouvait dès lors pas réexaminer les preuves sur lesquelles la déclaration de culpabilité était fondée. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الأعلى درجة لم تحصل على محضر المحاكمة الأولى، ومن ثم، فهي لم تتمكن من إعادة تقييم الأدلة التي استُند إليها في إدانته.
    L'auteur a été informé qu'il avait le droit d'attaquer la décision devant la juridiction supérieure ou le procureur en présentant une demande de contrôle juridictionnel. UN وأخبِر صاحب البلاغ بأن من حقه الطعن على الحكم المذكور بواسطة إجراء المراجعة الرقابية أمام المحكمة الأعلى درجة أو المدعي العام.
    Enfin, le jugement rendu par la juridiction supérieure ne reflétait pas un examen méticuleux et approfondi des arguments avancés par l'auteur en appel. UN وأخيراً، يفيد صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الأعلى درجة لا ينم عن بحث دقيق وشامل للدفوع المقدمة من صاحب البلاغ في طور الاستئناف.
    L'auteur a été informé qu'il avait le droit d'attaquer la décision devant la juridiction supérieure ou le procureur en présentant une demande de contrôle juridictionnel. UN وأخبِر صاحب البلاغ بأن من حقه الطعن على الحكم المذكور بواسطة إجراء المراجعة الرقابية أمام المحكمة الأعلى درجة أو المدعي العام.
    5.2 En ce qui concerne l'absence de réexamen véritable ou intégral de la condamnation, l'auteur indique que le manque de crédibilité des déclarations à charge, qui ont été à la base de la condamnation, n'a pu être véritablement apprécié par la juridiction supérieure, qui s'est contentée de procéder à un examen superficiel au titre de la < < présomption d'innocence > > . UN 5-2 وبخصوص عدم إجراء مراجعة حقيقية أو كاملة لقرار الإدانة، يؤكد صاحب البلاغ على أن المحكمة الأعلى درجة لم تُعِد النظر على النحو الواجب في مصداقية أدلة الإثبات التي انبنى عليها قرار الإدانة، بل اكتفت بإجراء مراجعة سطحية على أساس قرينة البراءة.
    Si le droit interne en question autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    Si le droit interne en question autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. UN وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع.
    Le Comité a relevé que le Tribunal suprême avait condamné l'auteur pour un délit de faux en écritures de commerce, chef dont il avait été acquitté en première instance, et avait requalifié le délit d'appropriation indue en délit continu, ce qui avait pour conséquence qu'il n'y avait plus prescription. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة الأعلى درجة قد أدانت صاحب البلاغ بجريمة تزوير محررات تجارية، وهي تهمة كانت قد برأته منها محكمة أول درجة، وأن المحكمة الأعلى درجة أعادت وصف جريمة الاختلاس وحوّلتها إلى جريمة مستمرة وبالتالي لـم تعد تخضع للتقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more