Une fois signé, le certificat est déposé à la Cour fédérale du Canada qui décide de son caractère raisonnable. | UN | وتُحال شهادات الأمن، لدى توقيعها، إلى المحكمة الاتحادية لكندا لتقرير مدى معقوليتها. |
la Cour fédérale du Canada examine les décisions des conseils, des commissions et des tribunaux fédéraux. | UN | وتراجع المحكمة الاتحادية لكندا قرارات المجالس واللجان والهيئات القضائية الاتحادية. |
En appel, la Cour fédérale du Canada a rejeté son recours par décision en date du 2 mai 1995. | UN | وعند إعادة النظر في الطلب رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلبه بقرار مؤرخ ٢ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
En date du 12 octobre 2004, la Cour fédérale du Canada a confirmé l'avis. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أيدت المحكمة الاتحادية لكندا هذا الرأي. |
la Cour fédérale du Canada a estimé qu'un juge désigné était sûrement plus à même d'apprécier le caractère raisonnable d'un certificat ou la nécessité du maintien en détention que ne l'étaient les ministres lorsqu'ils ont pris la décision initiale. | UN | ورأت المحكمة الاتحادية لكندا أن أي قاضي معين هو دون شك قادر على تقييم الطابع المعقول لشهادة أو لضرورة الإبقاء في الاعتقال أكثر من الوزراء حينما اتخذوا القرار المبدئي. |
Le 3 décembre 2005, la Cour fédérale du Canada a rejeté, sans donner de motif, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire du requérant. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلب الإذن بمراجعة قضائية كان تقدم به صاحب الشكوى دون حيثيات. |
Le 3 décembre 2005, la Cour fédérale du Canada a rejeté, sans donner de motif, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire du requérant. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلب الإذن بمراجعة قضائية كان تقدم به صاحب الشكوى دون حيثيات. |
Le 26 février 2004, le juge H., qui avait remplacé le juge T. malgré l'objection du premier auteur, a rejeté la prétention de celui-ci et décidé que l'affaire devait être renvoyée devant la Cour fédérale du Canada. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2004، أعلن القاضي ه. الذي حلّ محل القاضي ت. على الرغم من اعتراض صاحب البلاغ الأول، رفض الدعوى، كما أمر بإحالة الدعوى إلى المحكمة الاتحادية لكندا. |
Le 26 février 2004, le juge H., qui avait remplacé le juge T. malgré l'objection du premier auteur, a rejeté la prétention de celui-ci et décidé que l'affaire devait être renvoyée devant la Cour fédérale du Canada. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2004، أعلن القاضي ه. الذي حلّ محل القاضي ت. على الرغم من اعتراض صاحب البلاغ الأول، رفض الدعوى، كما أمر بإحالة الدعوى إلى المحكمة الاتحادية لكندا. |
2.12 Le 21 novembre 2002, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration a rendu un deuxième avis de danger, lequel a été annulé par ordonnance de la Cour fédérale du Canada en date du 8 juillet 2003. | UN | 2-12 وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصدر وزير شؤون المواطَنة والهجرة أمر خطورة ثانياً. وأُسقط هذا الرأي بقرار من المحكمة الاتحادية لكندا في 8 تموز/يوليه 2003. |
À l'encontre de cette dernière décision, le requérant fit une demande de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale du Canada, qui fut rejetée le 6 février 1998. | UN | وعقب صدور هذا القرار، قدّم صاحب الشكوى إلى المحكمة الاتحادية لكندا طلباً بإجراء مراجعة قضائية رُفض هو الآخر في 6 شباط/فبراير 1998. |
Ceci est le cas, selon le requérant, du contrôle judiciaire dont il est question dans la mesure où la jurisprudence selon laquelle le contrôle ne se fait que sur la procédure et pas sur les faits ou le droit est particulièrement bien établi au sein de la Cour fédérale du Canada. | UN | وهذا ينطبق، وفقاً لما يراه صاحب الشكوى، على المراجعة القضائية المعنية بالنظر إلى أن الممارسة التي وفقاً لها تتناول المراجعة فقط المسائل الإجرائية وليس الوقائع أو القانون، هي ممارسة مستقرة جيداً بشكل خاص في المحكمة الاتحادية لكندا. |
Le 8 mars 2013, l'État partie a de nouveau indiqué qu'il ne ferait pas d'observations sur ce point à ce stade car une procédure est en cours devant la Cour fédérale du Canada. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2013، كررت الدولة الطرف موقفها بأنها لن تقدم ملاحظات على هذه المسألة في هذه المرحلة لأن الإجراءات ما تزال معروضة على المحكمة الاتحادية لكندا. |
5. Le 28 février 2007, l'État partie informe le Comité que les deux demandes de contrôle judiciaire qu'avait déposées le requérant, l'une contre la décision de la déléguée du Ministre qui a rejeté sa demande de protection et l'autre contre la décision d'exécuter la mesure de renvoi, ont été rejetées par la Cour fédérale du Canada le 1er février 2007. | UN | 5- أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 28 شباط/فبراير 2007 بأن المحكمة الاتحادية لكندا كانت قد رفضت في 1 شباط/فبراير 2007 طلبي المراجعة القضائية اللذين تقدم بهما صاحب الشكوى وكان أحدهما يتعلق بقرار مندوبة الوزير برفض طلب الحماية الذي قدمه والآخر يتعلق بقرار تنفيذ أمر الإبعاد. |
5. Le 28 février 2007, l'État partie informe le Comité que les deux demandes de contrôle judiciaire qu'avait déposées le requérant, l'une contre la décision de la déléguée du Ministre qui a rejeté sa demande de protection et l'autre contre la décision d'exécuter la mesure de renvoi, ont été rejetées par la Cour fédérale du Canada le 1er février 2007. | UN | 5 - أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 28 شباط/فبراير 2007 بأن المحكمة الاتحادية لكندا كانت قد رفضت في 1 شباط/فبراير 2007 طلبي المراجعة القضائية اللذين تقدم بهما صاحب الشكوى وكان أحدهما يتعلق بقرار مندوبة الوزير برفض طلب الحماية الذي قدمه والآخر يتعلق بقرار تنفيذ أمر الإبعاد. |
7.7 Enfin, l'État partie rappelle l'attention du Comité sur le fait que ce type d'évaluation est confié au niveau interne à des organes hautement spécialisés et expérimentés et que cette dernière évaluation est soumise au contrôle de la Cour fédérale du Canada. | UN | 7-7 وتوجه الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أن هذا النوع من التقييم يُعهد به على الصعيد الداخلي إلى هيئات متخصصة وذات خبرة بدرجة مرتفعة وأن أحدث تقييم في هذا الصدد يخضع للرصد من جانب المحكمة الاتحادية لكندا. |
7.2 En ce qui concerne l'allégation que l'État partie aurait < < pris part > > à la décision de la déléguée, l'État partie estime que cette allégation est également irrecevable au motif qu'elle n'a pas épuisé les recours internes, du moment où le requérant l'a soulevée pour la première fois devant le Comité tandis qu'il aurait dû la soulever devant la Cour fédérale du Canada. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن الدولة الطرف " كانت طرفاً " في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير مقبول أيضاً لأن المحامية لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية ما دام صاحب الشكوى قد أثار ذلك لأول مرة أمام اللجنة بينما كان عليه أن يثير هذه النقطة أمام المحكمة الاتحادية لكندا. |
7.2 En ce qui concerne l'allégation que l'État partie aurait < < pris part > > à la décision de la déléguée, l'État partie estime que cette allégation est également irrecevable au motif qu'elle n'a pas épuisé les recours internes, du moment où le requérant l'a soulevée pour la première fois devant le Comité tandis qu'il aurait dû la soulever devant la Cour fédérale du Canada. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن الدولة الطرف " كانت طرفاً " في القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير مقبول أيضاً لأن المحامية لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية ما دام صاحب الشكوى قد أثار ذلك لأول مرة أمام اللجنة بينما كان عليه أن يثير هذه النقطة أمام المحكمة الاتحادية لكندا. |