"المحكمة الجزئية" - Translation from Arabic to French

    • le tribunal de district
        
    • du tribunal de district
        
    • tribunal d'instance
        
    • tribunal de première instance
        
    • la Magistrates Court
        
    • tribunaux d'instance
        
    • Audiencia Provincial
        
    • la Magistrates'Court
        
    • la juridiction inférieure
        
    • tribunaux de première instance
        
    • la Cour de district
        
    • du tribunal inférieur
        
    • la Magistrate's Court
        
    Toutefois, en raison de l'absence du défendeur et de son avocat commis d'office, le tribunal de district de Pristina a reporté la date du procès. UN غير أنه نظرا لتغيب المدعى عليه، والمحامي الذي عينته له المحكمة، أرجأت المحكمة الجزئية في بريشتينا المحاكمة.
    C'est un juge nommé par le Président des États-Unis qui préside le tribunal de district des États-Unis pour Guam. UN ويرأس المحكمة الجزئية التابعة للولايات المتحدة قاضي محكمة جزئية يعينه رئيس الولايات المتحدة.
    L'appel doit alors être interjeté dans les sept jours qui suivent la sentence auprès du Président du tribunal de district, dont la décision est sans appel. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    D’après le gouvernement, il est mis en examen devant le Magistrate Court (tribunal d’instance) de Fort, dossier No 71162, et l’affaire est en instance. UN وتقول الحكومة إن القضية رقم ٢٦١١٧ في المحكمة الجزئية في فورت ما زالت قيد النظر ضده وهو مطلق السراح بكفالة.
    Conseillère juridique chargée de juger les auteurs de fraude grave, de viol et d'homicide, devant le Magistrates Court (tribunal de première instance), la Cour supérieure et la Cour suprême. UN فبراير 1991: لحالات الغش الخطيرة، والاغتصاب والقتل العمد، في المحكمة الجزئية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Au pénal comme au civil, les décisions de la Magistrates Court sont susceptibles d'appel devant la Supreme Court. UN وتقدم إلى المحكمة العليا دعاوى الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. UN ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية.
    La juridiction compétente à cette fin est le tribunal de district dans le ressort duquel sont domiciliés les biens faisant l'objet de la demande. UN وتعتبر المحكمة الجزئية التي توجد فيها الممتلكات محل الاقتراح هي أنسب جهة تبت في هذا الاقتراح.
    Le tribunal habilité à prendre une telle décision sera le tribunal de district. UN وستكون المحكمة المختصة في هذه الحالة هي المحكمة الجزئية.
    En outre, dans une affaire pour laquelle le magistrat instructeur avait chargé les services de sécurité de mener l'enquête, le tribunal de district de Pristina a été saisi d'une plainte concernant les méthodes brutales d'interrogatoire. UN وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق.
    le tribunal de district avait invalidé ces dispositions du règlement parce qu'elles allaient à l'encontre de la politique officielle et des dispositions expresses de la loi relative aux sports, mais la Cour suprême avait jugé recevable l'appel de l'Union. UN ورغم أن المحكمة الجزئية أبطلت هذه التعليمات على أساس تعارضها مع السياسة العامة ومع الأحكام المباشرة لقانون الرياضة البدنية، فقد قبلت المحكمة العليا استئناف الاتحاد من الناحية الشكلية.
    L'auteur affirme qu'elle a été informée du fait qu'elle pouvait faire appel de cette décision par l'intermédiaire du tribunal de district de Pilsen devant la Cour suprême. UN وتذكر مقدمة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا.
    L'auteur affirme qu'elle a été informée du fait qu'elle pouvait faire appel de cette décision par l'intermédiaire du tribunal de district de Pilsen devant la Cour suprême. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا.
    Elles prennent souvent elles—mêmes contact avec un avocat, lequel sollicite auprès du tribunal de district ou de la Cour suprême l'autorisation d'entrer en contact avec son client. UN وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله.
    Décision d'un tribunal d'instance, 24 février 2005 UN حكم المحكمة الجزئية في طوكيو، 24 شباط/ فبراير 2005
    D'abord condamnée à huit mois de prison par le tribunal d'instance de Jérusalem, elle a été condamnée à 27 mois d'emprisonnement par les juges du tribunal de district. UN وكان القضاة قد أصدروا ضدها في وقت سابق حكما بالسجن لمدة ٢٧ شهرا عوضا عن الثمانية شهور التي حكمت بها عليها أصلا المحكمة الجزئية للقدس.
    La famille est alors entrée en contact avec l'inspecteur général de police adjoint de cette zone; celui—ci a diligenté une enquête dont les résultats ont été présentés au tribunal de première instance. UN ومن ثم اتصلت أسرتها بنائب المفتش العام للشرطة في المنطقة، الذي بدأ التحقيقات، لكن نتائجها لم تقدم إلى المحكمة الجزئية.
    Il existe trois tribunaux aux Bermudes, à savoir, la Magistrates'Court, la Cour suprême et la Cour d'appel. UN وتوجد في برمودا ثلاث محاكم وهي، المحكمة الجزئية ومحكمة التمييز ومحكمة الاستئناف.
    Abolir le stade de l'enquête préliminaire dans les tribunaux d'instance pour permettre la production de pièces en cas d'infraction à caractère sexuel. UN إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية.
    Au contraire, il a passé en revue tous les éléments de preuve produits pendant la procédure, qui avaient amené l'Audiencia Provincial à la conclusion que l'auteur était coupable du délit d'escroquerie. UN ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال.
    J'ai également demandé que la juridiction inférieure de Mostar-Est n'engage pas de procédure parallèle contre les suspects et ne les juge pas par défaut, en violation des normes judiciaires internationales équitables. UN وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة.
    Les compétences des tribunaux de première instance sont définies par la loi relative à cette juridiction. UN وتُمارس سلطات المحكمة الجزئية على النحو المنصوص عليه في قانون المحاكم الجزئية.
    La Cour suprême a fondé son opinion sur le jugement de la Cour de district dans un cas analogue. UN وأصدرت المحكمة العليا هذا الرأي استناداً إلى حُكم المحكمة الجزئية في القضية ذاتها.
    La Cour d'appel a confirmé la décision du tribunal inférieur, qui avait considéré que la clause compromissoire n'était pas nulle, pas plus qu'elle n'était contraire à l'ordre public. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة.
    La Cour suprême exerce une compétence illimitée et juge aussi les appels de la Magistrate's Court. UN ولدى المحكمة العليا ولاية قضائية غير محدودة، كما أنها تنظر في دعاوي الاستئناف الواردة من المحكمة الجزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more