Toutefois, en raison de l'absence du défendeur et de son avocat commis d'office, le tribunal de district de Pristina a reporté la date du procès. | UN | غير أنه نظرا لتغيب المدعى عليه، والمحامي الذي عينته له المحكمة، أرجأت المحكمة الجزئية في بريشتينا المحاكمة. |
C'est un juge nommé par le Président des États-Unis qui préside le tribunal de district des États-Unis pour Guam. | UN | ويرأس المحكمة الجزئية التابعة للولايات المتحدة قاضي محكمة جزئية يعينه رئيس الولايات المتحدة. |
L'appel doit alors être interjeté dans les sept jours qui suivent la sentence auprès du Président du tribunal de district, dont la décision est sans appel. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا. |
D’après le gouvernement, il est mis en examen devant le Magistrate Court (tribunal d’instance) de Fort, dossier No 71162, et l’affaire est en instance. | UN | وتقول الحكومة إن القضية رقم ٢٦١١٧ في المحكمة الجزئية في فورت ما زالت قيد النظر ضده وهو مطلق السراح بكفالة. |
Conseillère juridique chargée de juger les auteurs de fraude grave, de viol et d'homicide, devant le Magistrates Court (tribunal de première instance), la Cour supérieure et la Cour suprême. | UN | فبراير 1991: لحالات الغش الخطيرة، والاغتصاب والقتل العمد، في المحكمة الجزئية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
Au pénal comme au civil, les décisions de la Magistrates Court sont susceptibles d'appel devant la Supreme Court. | UN | وتقدم إلى المحكمة العليا دعاوى الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
Les recours formés contre les décisions rendues par les tribunaux d'instance sur des points de fait et de droit relèvent de la compétence de la Haute Cour. | UN | ويمكن الطعن أمام المحكمة العليا في النقاط الوقائعية والقانونية الواردة في قرار المحكمة الجزئية. |
La juridiction compétente à cette fin est le tribunal de district dans le ressort duquel sont domiciliés les biens faisant l'objet de la demande. | UN | وتعتبر المحكمة الجزئية التي توجد فيها الممتلكات محل الاقتراح هي أنسب جهة تبت في هذا الاقتراح. |
Le tribunal habilité à prendre une telle décision sera le tribunal de district. | UN | وستكون المحكمة المختصة في هذه الحالة هي المحكمة الجزئية. |
En outre, dans une affaire pour laquelle le magistrat instructeur avait chargé les services de sécurité de mener l'enquête, le tribunal de district de Pristina a été saisi d'une plainte concernant les méthodes brutales d'interrogatoire. | UN | وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق. |
le tribunal de district avait invalidé ces dispositions du règlement parce qu'elles allaient à l'encontre de la politique officielle et des dispositions expresses de la loi relative aux sports, mais la Cour suprême avait jugé recevable l'appel de l'Union. | UN | ورغم أن المحكمة الجزئية أبطلت هذه التعليمات على أساس تعارضها مع السياسة العامة ومع الأحكام المباشرة لقانون الرياضة البدنية، فقد قبلت المحكمة العليا استئناف الاتحاد من الناحية الشكلية. |
L'auteur affirme qu'elle a été informée du fait qu'elle pouvait faire appel de cette décision par l'intermédiaire du tribunal de district de Pilsen devant la Cour suprême. | UN | وتذكر مقدمة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا. |
L'auteur affirme qu'elle a été informée du fait qu'elle pouvait faire appel de cette décision par l'intermédiaire du tribunal de district de Pilsen devant la Cour suprême. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا. |
Elles prennent souvent elles—mêmes contact avec un avocat, lequel sollicite auprès du tribunal de district ou de la Cour suprême l'autorisation d'entrer en contact avec son client. | UN | وقال إنها كثيرا ما تتولى بنفسها الاتصال بالمحامي الذي يلتمس من المحكمة الجزئية أو المحكمة العليا اﻹذن بالاتصال بموكله. |
Décision d'un tribunal d'instance, 24 février 2005 | UN | حكم المحكمة الجزئية في طوكيو، 24 شباط/ فبراير 2005 |
D'abord condamnée à huit mois de prison par le tribunal d'instance de Jérusalem, elle a été condamnée à 27 mois d'emprisonnement par les juges du tribunal de district. | UN | وكان القضاة قد أصدروا ضدها في وقت سابق حكما بالسجن لمدة ٢٧ شهرا عوضا عن الثمانية شهور التي حكمت بها عليها أصلا المحكمة الجزئية للقدس. |
La famille est alors entrée en contact avec l'inspecteur général de police adjoint de cette zone; celui—ci a diligenté une enquête dont les résultats ont été présentés au tribunal de première instance. | UN | ومن ثم اتصلت أسرتها بنائب المفتش العام للشرطة في المنطقة، الذي بدأ التحقيقات، لكن نتائجها لم تقدم إلى المحكمة الجزئية. |
Il existe trois tribunaux aux Bermudes, à savoir, la Magistrates'Court, la Cour suprême et la Cour d'appel. | UN | وتوجد في برمودا ثلاث محاكم وهي، المحكمة الجزئية ومحكمة التمييز ومحكمة الاستئناف. |
Abolir le stade de l'enquête préliminaire dans les tribunaux d'instance pour permettre la production de pièces en cas d'infraction à caractère sexuel. | UN | إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية. |
Au contraire, il a passé en revue tous les éléments de preuve produits pendant la procédure, qui avaient amené l'Audiencia Provincial à la conclusion que l'auteur était coupable du délit d'escroquerie. | UN | ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال. |
J'ai également demandé que la juridiction inférieure de Mostar-Est n'engage pas de procédure parallèle contre les suspects et ne les juge pas par défaut, en violation des normes judiciaires internationales équitables. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة. |
Les compétences des tribunaux de première instance sont définies par la loi relative à cette juridiction. | UN | وتُمارس سلطات المحكمة الجزئية على النحو المنصوص عليه في قانون المحاكم الجزئية. |
La Cour suprême a fondé son opinion sur le jugement de la Cour de district dans un cas analogue. | UN | وأصدرت المحكمة العليا هذا الرأي استناداً إلى حُكم المحكمة الجزئية في القضية ذاتها. |
La Cour d'appel a confirmé la décision du tribunal inférieur, qui avait considéré que la clause compromissoire n'était pas nulle, pas plus qu'elle n'était contraire à l'ordre public. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة. |
La Cour suprême exerce une compétence illimitée et juge aussi les appels de la Magistrate's Court. | UN | ولدى المحكمة العليا ولاية قضائية غير محدودة، كما أنها تنظر في دعاوي الاستئناف الواردة من المحكمة الجزئية. |