"المحكمة العليا إلى" - Translation from Arabic to French

    • la Cour suprême a
        
    • la Cour suprême à
        
    • par la Cour suprême
        
    • de la Cour suprême
        
    • la Cour suprême sur
        
    • le Tribunal suprême
        
    • la Cour suprême soit
        
    • la Cour suprême jusqu'à
        
    la Cour suprême a confirmé la légalité de la détention du requérant pour vandalisme et elle a décidé d'entériner la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب الشكوى فيما يتعلق بأفعال الشغب مشروع وقررت تأييد قرار محكمة منطقة سفياتوشينسكي.
    la Cour suprême a confirmé la légalité de la détention du requérant pour vandalisme et elle a décidé d'entériner la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب الشكوى فيما يتعلق بأفعال الشغب مشروع وقررت تأييد قرار محكمة منطقة سفياتوشينسكي.
    Il est primordial que cette dernière garantisse l'indépendance du pouvoir judiciaire, en particulier dans le contexte d'une proposition récente visant à ce que le pouvoir de déterminer la constitutionnalité des lois passe de la Cour suprême à une commission parlementaire. UN ومن الحيوي أن تكفل الجمعية التأسيسية استقلال القضاء، ولا سيما في سياق اقتراح قُدم مؤخراً لنقل سلطة تحديد دستورية القوانين من المحكمة العليا إلى لجنة برلمانية.
    Sur leur demande, les juges Herrmann et Mijnssen ont été entendus par la Cour suprême en l'absence de l'auteur. UN وبناء على طلب من القاضيين هيرمان وميجنسن، استمعت المحكمة العليا إلى أقوالهما في غياب صاحب البلاغ.
    La transformation de la Cour suprême en cour de cassation ne jugeant que sur le fond et le renforcement de la cour d'appel à cet effet sont en cours de concrétisation. UN ويجري حالياً تحويل المحكمة العليا إلى محكمة نقض لا تفصل إلا في الموضوع وتعزيز محكمة الاستئناف تحقيقاً لهذا الغرض.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    En outre en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, le Tribunal suprême a vérifié l'existence d'une preuve à charge suffisante pour l'emporter sur cette présomption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    Enfin, la Cour suprême a conclu à l'absence de violation des dispositions du Code de procédure pénale. UN وأخيراً، خلصت المحكمة العليا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية لم يُنتهك.
    la Cour suprême a ordonné la Cour d'appel de déterminer s'il existait un usage international dans lequel, sauf indication contraire, le poisson surgelé était présumé provenir des prises de l'année en cours. UN وقد أوعزت المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف بأن تحدد فيما إذا كان هناك معيار دولي يفترض أن الأسماك المجمدة هي من حصيلة صيد السنة الحالية ما لم ينص على خلاف ذلك.
    La Présidente de la Cour suprême a toutefois relevé qu'à son avis la plupart des allégations de torture formulées devant les tribunaux émanaient d'inculpés qui voulaient revenir sur des aveux qu'ils avaient faits en toute liberté. UN ومع ذلك، فقد أشار رئيس المحكمة العليا إلى أنه يرى أن جل ادعاءات التعذيب التي عبر عنها المتهمون أمام المحكمة كان الهدف منها التنصل من مسؤولية اعترافاتهم التي سبق وأدلوا بها بكل حرية.
    la Cour suprême a également souligné que la décision était en conformité étroite avec les dispositions contenues à la première ligne du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention No 169 de l'OIT, et les considérations afférentes. UN كما أشارت المحكمة العليا إلى أن قرارها يتمشى بصورة وثيقة مع الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، ومع الاعتبارات التي تسعى تلك الأحكام إلى تأمينها.
    la Cour suprême a conclu que le maintien en détention du plaignant M47 était légal aux fins de statuer sur la demande de visa de protection. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    la Cour suprême a conclu que le maintien en détention du plaignant M47 était légal aux fins de statuer sur la demande de visa de protection. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    Par conséquent, le Comité ne devait pas limiter son examen exclusivement à la partie de la procédure judiciaire qui s'était déroulée après le transfert de l'affaire par la Cour suprême à la cour d'appel. UN وبالتالي، لا ينبغي أن ينحصر نظر اللجنة في الجزء المتعلق بالإجراءات القضائية التي حدثت بعد إحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف.
    Par conséquent, le Comité ne doit pas limiter son examen exclusivement à la partie de la procédure judiciaire qui s'est déroulée après le transfert de l'affaire par la Cour suprême à la cour d'appel; il doit tenir compte de l'ensemble du temps écoulé, c'estàdire depuis le moment où les auteurs ont été inculpés jusqu'à la décision finale rendue par la cour d'appel. UN لذا، يتحتَّم على اللجنة ألاَّ تقصر نظرها في الإجراءات القضائية حصراً على الجزء اللاحق لإحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف، بل يجب أن تأخذ في اعتبارها إجمالي الوقت الذي استغرقته القضية، أي منذ لحظة اتِّهام صاحبي البلاغ حتى إصدار محكمة الاستئناف حكمها النهائي.
    Les autorités publiques n'ont pas fourni les ressources qui auraient permis d'assurer la protection des intéressés, ce qui a obligé la Cour suprême à créer son propre groupe de sécurité, mais celui-ci n'a ni le personnel, ni le matériel, ni les moyens financiers de seconder les très nombreux juges qui font l'objet de menaces. UN ولم توفر الحكومة الموارد اللازمة لتوفير الحماية المناسبة، مما اضطر المحكمة العليا إلى إنشاء وحدة أمنية خاصة بها، غير أن هذه القوة لا تملك الأفراد أو المعدات أو الأموال اللازمة لمساعدة العدد الكبير من القضاة الذين يتلقون تهديدات.
    Par la suite, le Procureur général avait décidé d'inculper tous les policiers mis en cause par la Cour suprême. UN وفي مرحلة تالية، أعلن المدعي العام أن جميع عناصر الشرطة الذين توصلت المحكمة العليا إلى استنتاجات سلبية بشأنهم سيُدانون.
    Par la suite, le Procureur général avait décidé d'inculper tous les policiers mis en cause par la Cour suprême. UN وفي مرحلة تالية، أعلن المدعي العام أن جميع عناصر الشرطة الذين توصلت المحكمة العليا إلى استنتاجات سلبية بشأنهم سيُدانون.
    Les auteurs font valoir que le transfert par la Cour suprême du dossier à la cour d'appel a ajouté plus de deux ans aux cinq années durant lesquelles l'affaire a été pendante devant la Cour suprême. UN إذ يدفع صاحبا البلاغ بأن إحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف قد أضافت فترةً زمنيةً أخرى تفوق السنتين إلى السنوات الخمس التي انقضت دون أن تبت المحكمة العليا فيها أصلاً.
    Le Président de la Cour suprême n'a pas mentionné le délai d'un an. UN ولم يشر رئيس المحكمة العليا إلى المهـلة الزمنيـة المحددة بسنة واحدة.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    En outre en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, le Tribunal suprême a vérifié l'existence d'une preuve à charge suffisante pour l'emporter sur cette présomption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    Il se demande à cet égard si Maurice envisage d'adopter des lois pour modifier les instruments juridiques pertinents de façon à garantir que le droit au contrôle juridictionnel de la Cour suprême soit effectif. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كانت موريشيوس تنظر في اعتماد تشريعات لتعديل الصكوك القانونية ذات الصلة لكي تضمن ترجمة أحكام المحكمة العليا إلى ممارسة إدارية يومية.
    Il a siégé à la Cour suprême jusqu'à ce qu'il soit nommé en 1993 juge au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, dont il a été aussi vice-président de 1995 à 1997. UN وعمل في المحكمة العليا إلى أن عُين قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993 حيث عمل أيضا نائبا لرئيس المحكمة من عام 1995 إلى عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more