Il a estimé que, si ces renseignements étaient exacts, la décision de la Cour suprême d'Israël était incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | ورأت اللجنة أنه في حال صحة هذه المعلومات، فإن قرار المحكمة العليا في إسرائيل لا ينسجم مع أحكام الاتفاقية. |
des évêques lancent un appel à la prière et demandent à la communauté internationale de faire pression alors que la Cour suprême d'Israël doit se pencher sur la situation dans la vallée de Crémisan | UN | دعوة من الأساقفة إلى الصلاة وإلى ممارسة ضغط دولي مع بدء نظر المحكمة العليا في إسرائيل في قضية وادي كريمزان |
Une série de mesures a déjà été prise, en grande partie sur la base de jugements de la Cour suprême israélienne. | UN | وقد اتُخذت بالفعل سلسلة من التدابير تستند في جزء كبير منها إلى أحكام صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
Le 16 mai, il a été signalé qu’Aharon Barak, Président de la Cour suprême israélienne, s’était vu décerner un prix par l’International Jurists’ Association. | UN | ٠٢٢ - وفي ١٦ أيار/ مايو، أفيد أن أهارون باراك، كبير قضاة المحكمة العليا في إسرائيل فاز بجائزة رابطة الحقوقيين الدولية. |
Cette mesure est interdite par la CIJ et va à l'encontre de la décision prise par la Haute Cour israélienne elle-même. | UN | وقد حظرت محكمة العدل الدولية هذا العمل كما أنه لا يمكن أن يستقيم مع قرار المحكمة العليا في إسرائيل نفسها. |
Est également cité un arrêt de la Cour suprême d'Israël qui a retiré un enfant à des adoptants de bonne foi en raison d'un kidnapping à l'origine de l'adoption. | UN | واستُشهد أيضاً بحكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل بشأن انتزاع طفل من المتبنيين لأن التبني نتج عن اختطاف. |
la Cour suprême d'Israël elle-même a enjoint au gouvernement de justifier sa politique d'étranglement de la bande de Gaza. | UN | وقد صدر أمر من المحكمة العليا في إسرائيل ذاتها إلى الحكومة بتبرير قبضتها الخانقة على قطاع غزة. |
Ce mécanisme a permis d'examiner quelque 140 cas de plaintes palestiniennes portés devant la Cour suprême d'Israël. | UN | وقد كُلِّفت تلك الآلية باستعراض حوالي 140 قضية عبارة عن تظلمات فلسطينية مقدمة إلى المحكمة العليا في إسرائيل. |
L'action positive en ce qui concerne la nomination de femmes à des postes de la fonction publique, à la suite d'un arrêt historique de la Cour suprême d'Israël. | UN | - الإجراءات الإيجابية بشأن تعيين النساء في الخدمة العامة في أعقاب صدور حكم حاسم من المحكمة العليا في إسرائيل. |
la Cour suprême d'Israël jour un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme le montre sa récente décision sur les méthodes qu'emploie le service de sécurité israélien lors des interrogatoires. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا في إسرائيل تلعب دورا رئيسيا في حماية حقوق اﻹنسان والحريات الفردية، كما يتبين من الحكم الصادر مؤخرا بالتحقيق في الوسائل التي تستخدمها وكالة اﻷمن اﻹسرائيلية. |
Dans ce rapport, il est donné réponse à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions relatives au premier rapport périodique d'Israël et à la réaction du Comité à certaines décisions prises par la Cour suprême d'Israël. | UN | ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
Même pour des territoires qu'Israël a dû administrer après que des armées d'invasion les aient utilisés pour mener des attaques, la Cour suprême israélienne a examiné avec équité les requêtes présentées par des résidents arabes de ces régions. | UN | وحتى بالنسبة لﻷراضي التي تولت إسرائيل إدارتها بعد أن كانت الجيوش الغازية تستخدمها لشن الهجمات، أولت المحكمة العليا في إسرائيل اعتبارا متساويا للالتماسات المقدمة من السكان العرب لهذه المناطق. |
Cette question revêt un caractère d'urgence car, le 29 janvier, la Cour suprême israélienne doit commencer à examiner le recours formé par les familles contre la construction du mur de sécurité dans la vallée de Crémisan. | UN | إن هذه المسألة ملحّة لأن المحكمة العليا في إسرائيل ستعقد جلستها في 29 كانون الثاني/يناير للنظر في طلب الطعن في تشييد الجدار الأمني في وادي كريمزان المقدم من الأهالي لحماية أرضهم. |
80. Le Brésil a pris note de la décision de la Cour suprême israélienne relative à l'interdiction de recourir à la force physique lors des interrogatoires. | UN | 80- وأحاطت البرازيل علماً بقرار المحكمة العليا في إسرائيل الخاص بمنع استعمال القوة الجسدية عند الاستجواب. |
la Cour suprême israélienne exerce aussi un contrôle judiciaire, soit en tant qu'instance d'appel, soit en vertu de son pouvoir de contrôle judiciaire s'étendant à toute décision de l'Avocat général des armées ou du Procureur général de la justice civile. | UN | ويمكن أن تضطلع المحكمة العليا في إسرائيل باستعراض آخر، إما باعتبارها محكمة استئناف أو بممارستها المراجعة القضائية لأي قرار يتخذه المدعي العام العسكري أو المدعي العام المدني. |
Nous prenons note de la décision récente de la Cour suprême israélienne, qui a ordonné au Gouvernement israélien de modifier le tracé du mur, et du travail engagé suite à cette décision par le Gouvernement pour modifier ce tracé. | UN | ونحيط علماً بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في إسرائيل مؤخراً، حيث أمرت الحكومة الإسرائيلية بتغيير مسار الجدار، وبأن الحكومة بدأت العمل بعد ذلك في تعديل المسار. |
S'agissant du rapport qui existe entre le terrorisme et le droit, l'on se contentera de rappeler la déclaration ci-après de la Haute Cour israélienne : | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين الإرهاب والقانون، فليس هناك أبلغ من ما قالته المحكمة العليا في إسرائيل: |
Cette mesure est interdite par la CIJ et va à l'encontre de la décision prise par la Haute Cour israélienne ellemême. | UN | وهذا ما حظرته محكمة العدل الدولية، كما أنه لا يمكن أن يستقيم مع قرار المحكمة العليا في إسرائيل نفسها. |
S'agissant du rapport qui existe entre le terrorisme et le droit, l'on se contentera de rappeler la déclaration ci-après de la Haute Cour israélienne dans l'affaire Beit Sourik: | UN | وفيما يتصل بالعلاقة بين الإرهاب والقانون، فليس هناك أبلغ مما قالته المحكمة العليا في إسرائيل في قضية بيت سوريك: |
The Special Rapporteur is troubled by the fact that a challenge to the lawfulness of the state of emergency has been pending before the Supreme Court of Israel for more than eight years. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن الطعن في شرعية حالة الطوارئ ظل معروضاً أمام المحكمة العليا في إسرائيل لأكثر من ثماني سنوات. |
Des organisations de défense des droits de l'homme ont adressé une requête à la Haute Cour de justice israélienne visant à interdire ce type d'obus au motif qu'ils provoquent des souffrances inutiles. | UN | والتمست منظمات حقوق الإنسان من المحكمة العليا في إسرائيل فرض حظر على هذا النوع من الذخائر لما يسببه من معاناة بشرية لا مبرر لها. |
En outre, il semblerait que de vastes portions de ce mur puissent être considérées comme illicites au regard du droit israélien tel qu'exposé par la Haute Cour d'Israël. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير ظاهر الأمر إلى أن أجزاء كبيرة من الجدار تنطبق عليها صفة عدم المشروعية بموجب القانون الإسرائيلي وفقا لما حكمت به المحكمة العليا في إسرائيل. |