"المحكمة العليا للمقاطعة" - Translation from Arabic to French

    • Audiencia Provincial
        
    • la Cour supérieure de justice du District
        
    Elle a cependant interjeté appel devant l'Audiencia Provincial. UN ومع ذلك فقد قامت برفع دعوى استئناف أمام المحكمة العليا للمقاطعة.
    À cet égard, l'Audiencia Provincial a estimé que les éléments de preuve présentés contre l'auteur étaient suffisants pour l'emporter sur la présomption d'innocence. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته.
    Or les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité fondée sur ce motif n'ont pas été contestées par les voies adéquates. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    L'État partie soutient que les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité n'ont pas été contestées par la voie adéquate. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال لم يقدم في الوقت المناسب.
    L'interprétation de la CVIM par la Cour supérieure de justice du District fédéral encourageait la mauvaise foi en permettant au vendeur de se soustraire à ses obligations contractuelles. UN وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد.
    Or les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité fondée sur ce motif n'ont pas été contestées par les voies adéquates. UN غير أن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال على ذلك الأساس لم يقدَّم في الوقت المناسب.
    L'État partie soutient que les décisions de l'Audiencia Provincial rejetant la requête en nullité n'ont pas été contestées par la voie adéquate. UN وتحتج الدولة الطرف بأن الطعن في قرارات المحكمة العليا للمقاطعة برفض طلب الإبطال لم يقدم في الوقت المناسب.
    L'acheteur allemand avait interjeté un recours en cassation devant la Cour suprême, contestant la décision rendue par l'Audiencia Provincial. UN قدّم المشتري الألماني طلبا يلتمس فيه من المحكمة العليا إجراء مراجعة قضائية لحكم المحكمة العليا للمقاطعة.
    2.6 Entre-temps, le 7 avril 2005, l'Audiencia Provincial a ordonné l'arrestation de l'auteur. UN 2-6 وفي 7 نيسان/أبريل 2005، أصدرت المحكمة العليا للمقاطعة أمراً باحتجاز صاحب البلاغ.
    L'auteur réfute l'argument de l'État partie, qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés et rappelle que son avocat a soulevé la question de la prescription lorsqu'il s'est opposé à la décision de l'Audiencia Provincial par laquelle celle-ci a décerné le mandat d'arrêt européen. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    2.6 Entre-temps, le 7 avril 2005, l'Audiencia Provincial a ordonné l'arrestation de l'auteur. UN 2-6 وفي 7 نيسان/أبريل 2005، أصدرت المحكمة العليا للمقاطعة أمراً باحتجاز صاحب البلاغ.
    L'auteur réfute l'argument de l'État partie, qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés et rappelle que son avocat a soulevé la question de la prescription lorsqu'il s'est opposé à la décision de l'Audiencia Provincial par laquelle celle-ci a décerné le mandat d'arrêt européen. UN ويرفض احتجاج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ويشير إلى أن محاميه طرح مسألة التقادم عند اعتراضه على قرار المحكمة العليا للمقاطعة بإصدار أمر أوروبي بالقبض عليه.
    3.4 L'auteur ajoute qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 parce que l'Audiencia Provincial n'a pas réexaminé les éléments sur la base desquels il a été condamné en première instance. UN 3-4 ويضيف صاحب البلاغ قائلاً إن انتهاكاً قد حدث للفقرة 5 من المادة 14، ذلك لأن المحكمة العليا للمقاطعة لم تعد تقييم الأدلة الظرفية التي استندت إليها المحكمة الابتدائية في إصدار حكمها.
    L'auteur joint une lettre datée du 20 décembre 1988, adressée à l'ambassade du Royaume-Uni par le Tribunal suprême, dans laquelle le Tribunal indique que le pourvoi en cassation contre le jugement de première instance a été rejeté le 6 juillet 1988 et que par conséquent, le jugement de l'Audiencia Provincial est désormais exécutoire. UN وأرفق صاحب البلاغ مذكرة صادرة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 من المحكمة العليا إلى سفارة المملكة المتحدة، تُعلن فيها أن الالتماس بنقض حكم المحكمة الابتدائية رُفض في 6 تموز/يوليه 1988، ومن ثم فإن حكم المحكمة العليا للمقاطعة أصبح واجب النفاذ.
    L'auteur joint une lettre datée du 20 décembre 1988, adressée à l'ambassade du Royaume-Uni par le Tribunal suprême, dans laquelle le Tribunal indique que le pourvoi en cassation contre le jugement de première instance a été rejeté le 6 juillet 1988 et que par conséquent, le jugement de l'Audiencia Provincial est désormais exécutoire. UN وأرفق صاحب البلاغ مذكرة صادرة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 من المحكمة العليا إلى سفارة المملكة المتحدة، تُعلن فيها أن الالتماس بنقض حكم المحكمة الابتدائية رُفض في 6 تموز/يوليه 1988، ومن ثم فإن حكم المحكمة العليا للمقاطعة أصبح واجب النفاذ.
    Dans un jugement du 5 octobre 2000, l'Audiencia Provincial a rejeté l'appel et confirmé la décision du tribunal pénal, considérant que les témoignages et l'expertise graphologique présentés en première instance étaient valables et suffisaient à établir la culpabilité de l'intéressé en tant qu'auteur des faits qui lui étaient reprochés. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفضت المحكمة العليا للمقاطعة هذا الاستئناف وأقرت حكم المحكمة الجنائية على أساس أن كلاً من الأدلة التي قدمها الشهود وتقرير خبير الخط في المحكمة الدنيا هي أدلة صحيحة وكافية لإثبات أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب الجريمة التي اتهم بها.
    En effet, il était possible de faire appel du jugement du tribunal de première instance devant l'Audiencia Provincial, dont la décision pouvait ellemême faire l'objet d'un pourvoi en cassation devant la Cour suprême; enfin, quiconque estime qu'un de ses droits fondamentaux a été violé peut saisir la Cour constitutionnelle d'un recours en amparo. UN ذلك أنه يجوز بعد أن تصدر محكمة الدرجة الأولى حكمها، الطعن في الحكم أمام المحكمة العليا للمقاطعة التي يمكن الطعن في قرارها أيضاً أمام محكمة التمييز العليا؛ ويجوز إذا رئي أن بعض الحقوق الأساسية قد انتُهِكت إقامة دعوى بإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) لدى المحكمة الدستورية.
    4.1 Dans ses observations datées du 10 septembre 2002, l'État partie conteste la recevabilité et le fond de la communication, faisant observer que tant l'Audiencia Provincial que la Cour constitutionnelle ont examiné les allégations de l'auteur et les ont rejetées de manière raisonnée et motivée. UN 4-1 ترفض الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2002، مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، ذاكرةً أن المحكمة العليا للمقاطعة والمحكمة الدستورية درستا ادعاءات صاحب البلاغ ورفضتاها بناءً على ما بينتاه من أسبابٍ ودوافع .
    La Cour d'appel a souscrit à l'avis de la Cour supérieure de justice du District fédéral selon lequel le principe de bonne foi (art. 7-1 de la CVIM) n'avait pas été violé puisque le contrat n'avait pas été conclu et qu'il n'y avait eu que des négociations inachevées. UN واتفقت محكمة الاستئناف مع المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية التي أعلنت أنَّ مبدأ حسن النية لم ينتهك، لأنَّ العقد لم يبرم قط ولم تكن هناك سوى مفاوضات غير مكتملة.
    la Cour supérieure de justice du District fédéral (tribunal de deuxième instance), devant laquelle l'acheteur a fait appel, a confirmé la décision de première instance. UN وأيدت المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية (وهي محكمة من الدرجة الثانية)، التي احتكم إليها المشتري، قرار المحكمة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more