Il affirme avoir été néanmoins privé, dans la pratique, du droit de faire appel de la condamnation prononcée par l'Audiencia Nacional. | UN | ويدعي أنه حرم عملياً الحق في الطعن في الحكم الذي فرضته المحكمة الوطنية العليا. |
À ce propos, le Tribunal suprême a examiné le contenu de ladite conversation et a confirmé l'appréciation qu'en avait faite l'Audiencia Nacional. | UN | فأعادت المحكمة العليا النظر في مضمون هذه المحادثة، لكنها اتفقت مع تقدير المحكمة الوطنية. |
Cette décision peut faire l'objet d'un recours devant le Tribunal national. | UN | ويمكن الطعن في القرار لدى المحكمة الوطنية. |
Le directeur de la prison doit informer le Président de la République, le Président de la Cour nationale et le procureur général de l'exécution. | UN | ويبلغ مأمور السجن رئيس الجمهورية ورئيس المحكمة الوطنية والمدعي العام بتنفيذ العقوبة. |
Selon ce qui est prévu actuellement, cette dernière affaire sera renvoyée devant la juridiction nationale compétente. | UN | ووفقا للمخططات الحالية ستحال القضية الأخيرة إلى المحكمة الوطنية المعنية. |
Il a été dit également dans certains milieux, que les tribunaux nationaux du Cambodge n'étaient pas conformes aux normes exigées d'une cour de justice internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت بعض اﻷوساط إن المحكمة الوطنية في كمبوديا لا تصل بمستواها ومعاييرها إلى أي محكمة دولية. |
Le Tribunal est parvenu à la conclusion, conforme à sa propre jurisprudence, que l'appréciation de ces questions par l'Audiencia Nacional avait été correcte. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا، تمشياً مع السوابق القضائية، إلى أن تقدير المحكمة الوطنية لتلك العناصر كان صحيحاً. |
Cette décision peut faire l'objet d'un recours devant l'Audiencia Nacional. | UN | ويمكن الطعن في القرار لدى المحكمة الوطنية. |
Sa plainte a été rejetée et le recours formé devant l'Audiencia Nacional est toujours en instance. | UN | ورُفضت هذه الدعوى ولا يزال طلب استئناف بشأنها معلقاً لدى المحكمة الوطنية. |
Sa plainte a été rejetée et le recours formé devant l'Audiencia Nacional est toujours en instance. | UN | ورُفضت هذه الدعوى ولا يزال طلب استئناف بشأنها معلقاً لدى المحكمة الوطنية. |
Il affirme avoir été néanmoins privé, dans la pratique, du droit de faire appel de la condamnation prononcée par l'Audiencia Nacional. | UN | ويدعي أنه حُرم عملياً من الحق في الطعن في الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية العليا. |
2.3 Dans un jugement daté du 31 mars 2000, l'Audiencia Nacional a: | UN | 2-3 وفي 31 آذار/مارس 2000، خلصت المحكمة الوطنية إلى ما يلي: |
Les peines prononcées par le Tribunal national à cet égard sont de l'ordre de 15 à 20 ans et au-delà. | UN | وتشير الأحكام الصادرة في المحكمة الوطنية في مثل هذه المسائل إلى عقوبة تتراوح بين 15 و 20 سنة فأكثر. |
Les affaires dont le Tribunal national a été saisi font apparaître une gamme de 15 à 20 ans et au-delà. | UN | تشير قضايا المحكمة الوطنية إلى تراوح العقوبة من 15 إلى 20 سنة فأكثر. |
Elle déclare qu'en règle générale, le Tribunal national est compétent pour statuer sur les éléments de preuve qui lui sont présentés. | UN | وهي تشير، كقاعدة عامة، إلى أن المحكمة الوطنية اختصاص البتّ في الأدلة المقدمة إليها. |
Par la suite, des brefs pour le reste des 500 demandes de réparation des clans ont été déposés devant la Cour nationale de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأودعت فيما بعد مذكرات لافتتاح الدعوى لبقية 500 دعوى للعشائر في المحكمة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة. |
De 2004 à 2012 Présidente de section à la Cour nationale du droit d'asile | UN | في الفترة من عام 2004 إلى عام 2012: عملت رئيسة دائرة في المحكمة الوطنية الفرنسية المعنية بقضايا اللجوء |
Le demandeur peut donc être renvoyé vers un pays où il risque d'être soumis à une disparition forcée, avant que la Cour nationale du droit d'asile ait pu entendre sa demande de protection. | UN | وبالتالي قد يُعاد ملتمس اللجوء إلى بلد يمكن أن يتعرَّض فيه لخطر الاختفاء القسري قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي تقدم به. |
ii) la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence; | UN | `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛ |
Les tribunaux nationaux en place se chargeront d'instruire le procès et de juger l'affaire Ta Mok. | UN | وستضطلع المحكمة الوطنية القائمة بمسؤوليتها بإجراء البحوث بشأن قضية تا موك ومحاكمته. |
Sur le plan pratique, on a présumé que le fait d'être jugé par un tribunal national en présence d'un avocat rompu aux arcanes du droit du pays offrirait plus de garanties à l'accusé quant au respect de ses droits. | UN | وأشير الى أن هناك اعتبارا عمليا مؤداه أن المحكمة الوطنية التي يمثل أمامها المتهم في الواقع بصحبة محاميه تحت قوانين يألفها، يمكن أن توفر قدرا أكبر من الحماية والتفهم لحقوق المتهم. |
L'auteur affirme que le montant de la réparation prescrit par l'Audiencia est purement symbolique et ne saurait être considéré comme suffisant. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً. |
Dans ces hypothèses, le Tribunal a agi en remplacement de la juridiction interne concernée et les questions de responsabilité n’étaient pas pertinentes. | UN | وقد تصرفت المحكمة في مثل هذه الحالات كبديل عن المحكمة الوطنية المختصة ولم تكن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول ذات أهمية. |
L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة. |