"المحكمة عن" - Translation from Arabic to French

    • la Cour pour
        
    • la Cour a
        
    • la Cour par
        
    • Tribunal sur
        
    • du Tribunal pour
        
    • Tribunal se
        
    • Tribunal par
        
    • le Tribunal spécial
        
    Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    la Cour a répondu à la question posée par l'Assemblée générale. UN لقد أجابت المحكمة عن السؤال الذي قدمته الجمعية العامة.
    Les États peuvent également soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis. UN ويجوز للدول أيضا أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة عن طريق اتفاق خاص.
    En l'espèce, presque tous les accusés sont revenus devant le Tribunal sur les déclarations qu'ils avaient faites devant le juge d'instruction, alors que, pour la plupart, ils n'étaient pas assistés d'un avocat, alléguant que leurs déclarations avaient été obtenues sous la torture, les mauvais traitements ou la contrainte. UN وفي هذه القضية، فإن معظم المدعى عليهم قد تراجعوا في المحكمة عن اﻷقوال التي سبق أن أدلوا بها، وهو ما حدث كثيرا دون أن يتلقوا مشورة قانونية، أمام قاضي التحقيق، على أساس أن هذه اﻷقوال قد انتُزعت منهم بالتعذيب أو سوء المعاملة أو اﻹكراه.
    Il est dirigé par un secrétaire exécutif, responsable devant le Président du Tribunal pour toutes les questions touchant au fond. UN ويرأس الأمانة أمين تنفيذي، مسؤول أمام رئيس المحكمة عن جميع المسائل الفنية.
    Le Tribunal se félicite de l'appui que les États Membres n'ont jamais cessé de lui apporter dans le cadre des efforts qu'il déploie en vue de surmonter cette situation difficile. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها لكل الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء للجهود المبذولة من أجل معالجة حالة التوظيف المتعذرة.
    La fonction principale des centres d'information serait de faire valoir, en partenariat avec les autorités publiques et la société civile, l'héritage du Tribunal par les moyens suivants : UN وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي:
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    185. Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN 185 - إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    185. Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine UN 185 - إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة
    Mon gouvernement qui apprécie à sa juste valeur le caractère pertinent et opportun de cette ordonnance, rend un hommage mérité à la Cour pour son oeuvre et attire particulièrement l'attention du Conseil de sécurité sur le fait qu'il lui incombe, en tant qu'organe des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales : UN إن حكومة بلدي التي تقدر هذا الأمر حق قدره لأنه وجيه وصادر في الوقت المناسب، تحيي المحكمة عن جدارة لما قامت به من عمل وتسترعي اهتمام مجلس الأمن لما عليه، بصفته جهازا تابعا للأمم المتحدة يسهر على صون السلم والأمن الدوليين، من مسؤولية عما يلي:
    1. Sauf disposition contraire du présent Statut, nul ne peut être jugé par la Cour pour des actes constitutifs de crimes pour lesquels il a déjà été condamné ou acquitté par elle. UN ١ - لا يجوز، إلا كما هو منصوص عليه في هذا النظام اﻷساسي، محاكمة أي شخص أمام المحكمة عن سلوك شكﱠل اﻷساس لجرائم كانت المحكمة قد أدانت الشخص بها أو برأته منها.
    S'agissant du moment à partir duquel ce délai commençait à courir, la Cour a hésité. UN أما بخصوص المرحلة التي بدأت فيها الفترة الزمنية المذكورة، فقد أعربت المحكمة عن ترددها حيالها.
    la Cour a considéré que, dans l'intervalle, M. Ashby pouvait compter sur les assurances données au Conseil privé, et a donc refusé de rendre une ordonnance conservatoire. UN وأعربت المحكمة عن رأيها بأنه يمكن للسيد آشبي أن يعتمد، في أثناء ذلك، على تلك التوكيدات، وامتنعت عن إصدار أمر تحفظي.
    la Cour a ensuite recherché une solution aussi proche que possible de l’article 210 CO, tout en respectant, ce faisant, la CVIM. UN ثم بحثت المحكمة عن حل يكون أقرب ما يمكن الى المادة ٠١٢ من قانون الموجبات بينما تحترم اتفاقية البيع في الوقت ذاته.
    Enfin, les États peuvent soumettre un litige déterminé à la Cour par voie de compromis, comme plusieurs l'ont fait récemment. UN وأخيرا يجوز للدول أن تعرض نزاعا محددا على المحكمة عن طريق اتفاق خاص كما فعل ذلك عدد من الدول في الآونة الأخيرة.
    Le Conseil de sécurité, par l'entremise du Secrétaire général, porte à la connaissance de la Cour, par l'entremise du Greffier, toute mesure qu'il peut prendre en l'espèce. UN ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف.
    39. La Commission de la bibliothèque et des publications conseillera le Tribunal sur l'organisation, l'administration générale et la dotation de sa bibliothèque, en particulier sur les principes généraux et modalités à appliquer pour constituer le fonds documentaire et obtenir les moyens nécessaires. UN ٣٩ - سيتعين على اللجنة المعنية بالمكتبة والمنشورات إفادة المحكمة عن تنظيم مكتبة المحكمة، ومتطلباتها وأدائها، بما في ذلك، بوجه خاص، السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالحصول على المواد والدعم للمكتبة.
    29. Par ailleurs, comme suite à la demande de la Réunion, le rapport de vérification du fonctionnement financier du Tribunal pour 1996/97 a été présenté par le Greffe. UN ٢٩ - وعلاوة على ذلك، أتاح قلم المحكمة، بناء على طلب اجتماع الدول اﻷطراف، تقرير مراجعة حسابات المحكمة عن الفترة ١٩٩٦/٩٧.
    Les représentants du Tribunal se sont dits profondément frustrés par le fait que New York avait tant tardé à déléguer au Tribunal l’entière responsabilité de l’établissement des états de paie. UN وأعرب ممثلو المحكمة عن شعورهم باﻹحباط الشديد إزاء طول الوقت الذي استغرقه تفويض المحكمة السلطة الكاملة ﻹدارة كشوف المرتبات.
    Le Tribunal, par l'intermédiaire du Secrétaire général, a proposé de remédier au problème des retards en procédant à l'élection de juges ad litem. UN 76 - اقترحت المحكمة عن طريق الأمين العام معالجة حالات التأخير، عن طريق انتخاب قضاة مخصصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more