La location de locaux contigus à ceux du siège du Tribunal à Arusha, pour y installer l’atelier, coûterait 6 000 dollars par an. | UN | وسيكون إيجار الموقع المتاخم لمقر المحكمة في أروشا ٠٠٠ ٦ دولار من دولارات الولايات المنحدة سنويا ﻹقامة الورشة. |
Les quatre autres sont sous la protection du Tribunal à Arusha. | UN | أما الأربعة الآخرون فهم تحت حماية المحكمة في أروشا. |
Le Gouvernement kényan a toujours joué un rôle clef dans le transfert, la protection et la facilitation des mouvements des témoins du Tribunal à Arusha pour permettre à la justice de suivre son cours de façon diligente. | UN | لقد اضطلعت حكومة كينيا على الدوام بدور رئيسي في نقل الشهود إلى المحكمة في أروشا وتوفير الحماية لهم وتسهيل حركتهم من أجل أن تكفل خدمة قضية العدالة على وجه السرعة. |
On estime à 18 900 dollars le montant nécessaire pour couvrir les frais de voyage des membres du Bureau des services de contrôle interne qui procéderont à l'audit des opérations du Tribunal à Arusha et Kigali; | UN | وتقدر نفقات سفر أعضاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل مراجعة حسابات المحكمة في أروشا وكيغالي بما قيمته 900 18 دولار؛ |
L'on admet que le Tribunal à Arusha a travaillé dans des conditions difficiles, dont certaines viennent d'être rapportées par le Président. Il a toutefois réalisé des progrès dignes d'éloges. | UN | ومن المسلم به أن المحكمة في أروشا كانت تعمل في ظروف مضنية، استمعنا إلى بعض منها توا من رئيسها، غير أنها أحرزت تقدما يستحق الثناء. |
Une fois élus au Tribunal international pour le Rwanda, ils auront à établir leur résidence au siège du Tribunal à Arusha. | UN | وبمجرد انتخابهم للمحكمة الدولية، يُنتظر منهم أن يقيموا في مقر المحكمة في أروشا. |
Cette activité judiciaire accrue nécessite une présence plus régulière de l’équipe chargée de l’accusation au siège du Tribunal à Arusha. | UN | وتطلﱠب هذا النشاط القضائي المتزايد حضورا بقدر أكبر من جانب فريق الادعاء في مقر المحكمة في أروشا. |
Il est également proposé de confier la défense du périmètre de sécurité des locaux du Tribunal à Arusha et à Kigali à une société de gardiennage locale. | UN | ويُقترح كذلك أن تقوم شركة حراسة، يُتعاقد معها محليا، بحماية اﻷمن على الحدود الخارجية ﻷماكن المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Les détenus ont ensuite été transférés au siège du Tribunal à Arusha. | UN | وتم بعد ذلك نقل المعتقليْن إلى مقر المحكمة في أروشا. |
Enfin, je voudrais ajouter que la reconnaissance exprimée à l'intention de l'administration du Tribunal au sujet du fonctionnement du Tribunal à Arusha a été mise en doute. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول إنه كانت هناك تطلعات إلى ما حــظيت به إدارة المحــكمة من تقدير بشأن أداء المحكمة في أروشا. |
L’essentiel de la liste de destinataires est gérée directement depuis le siège du Tribunal à Arusha, une autre partie étant faite depuis nos bureaux de Kigali pour ce qui est des personnes et institutions résidant au Rwanda. | UN | والقاسم اﻷكبر من قائمة المرسل إليهم يدار مباشرة من خلال مقر المحكمة في أروشا بينما يدار جزء آخر منها من خلال مكاتبنا في كيغالي فيما يتعلق باﻷشخاص المقيمين في رواندا والمؤسسات الواقعة فيها. |
Le parc automobile, dont est responsable le Groupe des transports, s’avère indispensable en raison de la distance qui sépare les différents bureaux du Tribunal à Arusha et à Kigali. | UN | ١٢٠ - يعتبر أسطول النقل الذي تشغله وحدة النقل عنصرا أساسيا نظرا لموقع مكاتب المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Celui-ci s'est présenté au siège du Tribunal à Arusha au début de novembre 1995 et a assuré le fonctionnement du Tribunal. | UN | ووصل أمين السجل إلى مقر المحكمة في أروشا في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وبدأ عمل المحكمة. |
Des interprètes travaillant dans les langues autochtones accompagneront les équipes d'enquêteurs sur le terrain et, le cas échéant, assisteront les témoins et la défense lors des audiences du Tribunal à Arusha. | UN | وسيرافق المترجمون الشفويون للغات المحلية أفرقة التحقيق في الميدان ﻹجراء التحقيقات، كما سيعملون، حسب الاقتضاء، كمترجمين شفويين للشهود والدفاع في أثناء جلسات المحكمة في أروشا. |
2. La phase suivante de l'opération devrait commencer par l'ouverture des Chambres et du Greffe du Tribunal à Arusha. | UN | ٢ - وأضاف أن المرحلة التالية من العملية ستبدأ عند افتتاح دائرتي المحاكمة وقلم المحكمة في أروشا. |
Dans sept affaires actuellement au stade de la présentation des arguments de la défense devant les Chambres de première instance, un total de 25 témoins à décharge ont été amenés de 24 pays de résidence au siège du Tribunal à Arusha. | UN | 8 - وفي القضايا السبع التي هي الآن في مرحلة تقديم دفوع الدفاع أمام الدائرة الابتدائية، أُحضر إلى مقر المحكمة في أروشا ما مجموعه 25 شاهد دفاع من 24 بلدا من بلدان إقامتهم. |
Au cours de la période considérée, huit juges des tribunaux militaires rwandais ont participé à un séminaire d'une semaine sur la jurisprudence du Tribunal à Arusha. | UN | وخلال الفترة المستعرضة حضر نحو ثمانية من قضاة المحاكم العسكرية الرواندية حلقة دراسية مدتها أسبوع عن الاجتماعات القضائية للمحكمة، وذلك في مقر المحكمة في أروشا. |
Le Comité, s’étant enquis de cette apparente facturation double, a été informé qu’on avait escompté que l’ensemble des frais de téléphone du Tribunal pénal international pour le Rwanda correspondant à l’utilisation du réseau de télécommunications de l’ONU serait mis à la charge du Tribunal à Arusha par bordereaux interservices. | UN | وبعد الاستفسار عن الفاتورة المزدوجة، أبلغت اللجنة أنه كان من المتوقع أن تتحمل المحكمة في أروشا بواسطة اﻹيصالات المكتبية جميع الرسوم الهاتفية التي تتكبدها المحكمة الدولية لرواندا في إطار نظام اﻷمم المتحدة للهاتف. |
2. Le recrutement de personnel, dont le besoin se faisait vivement sentir, a été lent et inégal, et nombre de postes sont restés inoccupés pendant des mois du fait qu'il n'y avait pas de candidats pour certains postes dans les bureaux du Tribunal à Arusha et à Kigali. | UN | ٢ - وقد كان تعيين الموظفين الذين تمس إليهم الحاجة بطيئا وغير متسق، حيث بقيت مهام كثيرة دون موظفين طوال أشهر أحيانا بسبب عدم توفر مرشحين ﻷداء اﻷعمال المطلوبة في مكاتب المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Les pays Membres des Nations Unions, tels que le Sénégal et la République centrafricaine, ont, à la demande du Tribunal, accordé à des témoins dans le besoin, des titres de voyage spéciaux qui leur ont permis de comparaître devant le Tribunal à Arusha et de rentrer dans leurs lieux de résidence après leur déposition. | UN | وبطلب من المحكمة، قدمت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مثل السنغال وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى شهود معوزين، تذاكر سفر خاصة لتمكينهم من المثول أمام المحكمة في أروشا والعودة إلى أماكن إقامتهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم. |
Lors de la majorité des audiences portant sur des requêtes, le conseil principal doit se présenter devant le Tribunal à Arusha, ce qui suppose, outre le temps de préparation qui est facturé, le remboursement de sommes importantes au titre des frais de voyage et de séjour. | UN | 58 - وفي معظم جلسات الاستماع التي تعقد للنظر في هذه الطلبات يتعين على كبير المحامين الحضور أمام هيئات المحكمة في أروشا. وهذا يستلزم، بالإضافة إلى الوقت اللازم للتحضير المطالب به، تكبد نفقات سفر كبيرة وبدل إقامة يومية. |