"المحكمة قبل" - Translation from Arabic to French

    • la Cour avant
        
    • tribunal avant
        
    • Tribunal afin de pouvoir
        
    • tribunal il y
        
    Le Groupe prépare en outre l'arrivée du Conseil de direction du Fonds, qui devrait se réunir au siège de la Cour avant la fin de 2003. UN وتقوم الوحدة أيضا بالاستعدادات لوصول مجلس مديري الصندوق، الذي سيجتمع في مقر المحكمة قبل نهاية عام 2003.
    Une occasion nous est offerte de créer la Cour avant le siècle prochain. UN والفرصة اﻵن قائمة ﻹنشاء المحكمة قبل نهاية القرن.
    Le Kazakhstan allait suivre l'évolution de la situation à la Cour avant de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome. UN وقال إن كازاخستان ستتابع ما يطرأ من تطورات على المحكمة قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إليها.
    Le fonctionnaire avait occupé un poste sensible de haut niveau au tribunal avant son départ, et il avait également été affecté au Bureau du Procureur. UN وكان هذا الموظف يشغل منصبا إداريا رفيعا وحساسا في المحكمة قبل استقالته، فكان من قبل ذلك يعمل في هيئة الإدعاء.
    L'allégation en question devait faire l'objet d'une enquête et d'une vérification, et le défendeur devait témoigner devant le tribunal avant de pouvoir être exonéré de sa responsabilité. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضاً أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    6. Au Botswana, les drogues saisies constituent des éléments de preuve qui devraient être présentés au tribunal avant la clôture du procès. UN 6- وفي بوتسوانا، تعتبر المخدرات المضبوطة جزءا من الأدلة التي ينبغي الإدلاء بها في المحكمة قبل انتهاء المحاكمة.
    Ces documents doivent être traduits à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger de se voir communiquer la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal, afin de pouvoir répondre aux requêtes de la partie adverse ou de préparer leur dossier. UN ويجب أن تترجم هذه الوثائق للأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمات لكافة الوثائق إلى لغة رسمية من لغات المحكمة قبل الرد على الاستدعاءات أو الشروع في الإعداد للمحاكمة.
    L'accusé ne devrait pas avoir la faculté de contester la compétence de la Cour avant la signification de l'acte d'accusation par la cour ou le procès proprement dit qui devrait être l'objet de la décision prise par la cour ou une chambre de celle-ci. UN وينبغي أيضا تمكين المتهم من الطعن في اختصاص المحكمة قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام أو قبل المحاكمة ذاتها، وهو ما ينبغي أن يكون موضوعا لقرار تتخذه المحكمة أو إحدى غرف المحكمة.
    9. Une exception n’entache en rien la validité de toute action du Procureur ou de toute ordonnance rendue ou de tout mandat délivré par la Cour avant que l’exception ait été soulevée. UN ٩ - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن.
    Tous les juges préparent alors leurs commentaires et amendements au projet d’arrêt ou d’avis, qui est à nouveau revu par le comité de rédaction et réexaminé par la Cour, avant d’être adopté sous sa forme définitive. UN ويعد بعد ذلك جميع القضاة تعليقات وتعديلات على مشروع الحكم أو الفتوى، تتولى لجنة الصياغة تنقيحها وعرضها مرة ثانية على المحكمة قبل اعتمادها في شكلها النهائي.
    9. Le fait qu'une exception est soulevée est sans effet sur la validité des mesures prises par le Procureur et des ordonnances et mandats délivrés par la Cour avant que l'exception ait été soulevée. UN 9 - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن.
    La personne peut toutefois consentir à son transfert à la Cour avant l'expiration de ce délai, si la législation de l'État requis le permet, auquel cas cet État procède à son transfert à la Cour dans les meilleurs délais. UN على أنه يجوز للشخص أن يوافق على نقله إلى المحكمة قبل انتهاء هذا اﻷجل إذا كانت تشريعات الدولة المقدم إليها الطلب تسمح بذلك، وفي هذه الحالة تعمل الدولة على نقله إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن.
    Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.
    Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.
    iii) Lorsqu'ils sont appelés à s'acquitter de fonctions pour le compte du tribunal avant de prendre officiellement leurs fonctions, les juges sont rémunérés selon leurs fonctions. UN `3 ' وعندما يستدعى القضاة للعمل في المحكمة قبل أن يتولوا مناصبهم بصفة دائمة، تدفع لهم أجورهم على أساس كل مهمة بعينها.
    Le Directeur de la police attend de connaître le jugement du tribunal avant de prendre des mesures disciplinaires. UN وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا.
    Si la personne jugée par contumace se présente au tribunal avant le prononcé de la sentence, il y aura un nouveau procès en sa présence. UN فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره.
    L'allégation en question devait faire l'objet d'une enquête et d'une vérification, et le défendeur devait témoigner devant le tribunal avant de pouvoir être exonéré de sa responsabilité. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضا أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    L'allégation en question devait faire l'objet d'une enquête et d'une vérification, et le défendeur devait témoigner devant le tribunal avant de pouvoir être exonéré de sa responsabilité. UN ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضا أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية.
    La première consiste à organiser à leur intention une visite des locaux du tribunal avant le commencement du procès. UN والجزء الأول من هذا النهج مصاحبة المعاقين في جولة في قاعة المحكمة قبل المحاكمة.
    Ces documents doivent être traduits à l'intention des conseils et des accusés, lesquels peuvent exiger de se voir communiquer la traduction de tous les documents dans l'une des langues officielles du Tribunal, afin de pouvoir répondre aux requêtes de la partie adverse ou de préparer leur dossier. UN ويجب أن تترجم هذه الوثائق لكل من الأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمة كافة الوثائق إلى لغة رسمية أخرى من لغات المحكمة قبل الرد على العرائض أو الشروع في التحضير للمحاكمة.
    Ce n'est plus le même gars que vous avez vu au tribunal, il y a 2 ans. Open Subtitles إنه ليس نفس الفتى الذي رأيته في المحكمة قبل عامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more