Un procureur ayant l'indépendance et l'impartialité requises contribuera dans une large mesure à assurer l'intégrité et l'indépendance de la cour. | UN | ويرى أن وجود مدعٍ عام يتمتع بما يلزم من استقلال ونزاهة سيسهم إسهاما كبيرا في نزاهة المحكمة واستقلالها. |
Il est essentiel de préserver la crédibilité et l'indépendance de la cour dans toutes les circonstances. | UN | فالحفاظ على مصداقية المحكمة واستقلالها في جميع اﻷحوال مسألة تكتسي أهمية مطلقة. |
Son mandat et son indépendance doivent alors être réaffirmés et respectés. | UN | ولذا، يجب إعادة التأكيد على ولاية المحكمة واستقلالها واحترامهما. |
À cet effet, les délégations devraient renoncer à l'insistance qu'elles mettent à limiter la compétence et l'indépendance de la cour. | UN | ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للوفود أن تتخلى عن إصرارها على الحد من اختصاص المحكمة واستقلالها. |
En outre, le pouvoir de saisine doit revenir aux États membres, au Conseil de sécurité et au procureur, sans que soit remise en question l'impartialité et l'indépendance de la cour. | UN | ويجب فضلا عن ذلك، أن تعود سلطة تحريك الدعوة للدول اﻷعضاء، ومجلس اﻷمن، والمدعي العام، دون التشكيك في مسألة إنصاف المحكمة واستقلالها. |
Aujourd'hui, nous, États parties, devons nous employer à concrétiser les résultats de la Conférence de Kampala, et à renforcer ainsi le rôle et l'indépendance de la cour, au-delà de toute considération politique. | UN | ويتوقف الأمر الآن على الدول الأطراف لتنفيذ نتائج مؤتمر كمبالا، ومن ثم تعزيز عمل المحكمة واستقلالها فوق أي اعتبارات سياسية. |