3.D.2. < < Logiciel > > spécialement conçu pour l'< < utilisation > > d'équipements < < à commande par programme enregistré > > visés par la sous-catégorie 3.B | UN | 3 - دال - 2 " البرمجيات " المصممة خصيصا لـ " الاستعمال " في المعدات " المحكومة ببرنامج مخزن " ومشمولة بالبند 3 - باء. |
a. Équipements de production à < < commande par programme enregistré > > pour le dépôt en phase vapeur par procédé chimique (CVD), présentant les deux caractéristiques suivantes : | UN | أ - معدات إنتاج الطلاء المعدني بترسيب الأبخرة الكيميائية " المحكومة ببرنامج مخزن " ، التي يتوفر فيها كل ما يلي: |
En outre, le Comité allemand des normes comptables a publié des normes détaillées sur l'établissement de comptes consolidés dans les domaines qui ne sont pas régis par les Normes internationales d'information financière. | UN | وعلاوةً على ذلك، تُصدر اللجنة الألمانية لمعايير المحاسبة معايير مفصلة بشأن المحاسبة الموحدة في المجالات غير المحكومة بالمعايير الدولية للبيانات المالية. |
Les institutions financières régies par l'Administration sont tenues de respecter ces règlements. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية المحكومة بهذا القانون الامتثال لهذه اللوائح. |
62.2 *Fours de fusion et de coulée sous vide ou sous une autre atmosphère contrôlée pour métallurgie, et équipements apparentés, comme suit : | UN | 62-2 *أفران صهر وسبك المعادن التفريغية أو المحكومة البيئية وما يتعلق بها من معدات كما يلي: |
Ce mode de prélèvement sanguin contrôlé par télémétrie permet d'étudier certains effets de l'hypergravité au cours de la centrifugation. | UN | وتتيح عملية أخذ عينات الدم المحكومة بالقياس عن بعد امكانية دراسة تأثيرات منتقاة للجاذبية المفرطة أثناء الطرد المركزي. |
b. Équipements de production à < < commande par programme enregistré > > pour l'implantation ionique, ayant des courants du faisceau de 5 mA ou plus; | UN | ب - معدات إنتاج زرع الأيونات " المحكومة ببرنامج مخزن " وتضم تيار ساتر إلكتروني يبلغ 5 ميغا أمبير أو أكثر؛ |
d. Équipements de production à < < commande par programme enregistré > > pour la pulvérisation de plasma, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | د - معدات إنتاج لرش البلازما " المحكومة ببرنامج مخزن " تتوفر فيها أي من الخصائص التالية: |
g. Équipements de production à < < commande par programme enregistré > > pour le dépôt ionique permettant la mesure in situ de l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ز- معدات إنتاج التكسية بالأيونات " المحكومة ببرنامج مخزن " التي تسمح بالقياس في الموقع لأي مما يلي: |
b. Équipements < < à commande par programme enregistré > > conçus pour l'implantation ionique et présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ب - المعدات " المحكومة ببرنامج مخزن " والمصممة للزرع الآيوني والتي يتوافر فيها أي مما يلي: |
c. Équipements < < à commande par programme enregistré > > pour l'élimination par des méthodes sèches anisotropiques par plasma, comme suit : | UN | ج - معدات البلازما المتباينة الخواص للحفر الجاف " المحكومة ببرنامج مخزن " ، وذلك على النحو التالي: |
d. Équipements de dépôt en phase vapeur par procédé chimique amélioré par plasma < < à commande par programme enregistré > > , comme suit : | UN | د - معدات ترسيب الأبخرة الكيميائية بالبلازما المحسنة " المحكومة ببرنامج مخزن " ، على النحو التالي: |
5. Aucune disposition de la présente Convention ne rend illicites des actes qui sont régis par le droit international humanitaire et qui ne sont pas illicites au regard de ce droit. | UN | 5 - ليس في هذه الاتفاقية ما يجعل من الأفعال المحكومة بالقانون الإنساني الدولي وليست غير قانونية بموجبه أفعالا غير قانونية. |
5. Aucune disposition de la présente Convention ne rend illicites des actes qui sont régis par le droit international humanitaire et qui ne sont pas illicites au regard de ce droit. | UN | 5 - ليس في هذه الاتفاقية ما يجعل من الأفعال المحكومة بالقانون الإنساني الدولي وليست غير قانونية بموجبه أفعالا غير قانونية. |
Il a été proposé d'en exclure la cession de toutes les créances nées de contrats non financiers régis par des conventions de compensation globale, ce qui a soulevé des objections au motif qu'une telle approche pourrait aboutir à exclure involontairement la cession d'un grand nombre de créances simplement parce que le cédant et le débiteur avaient inclus dans leur contrat initial une clause de paiement par compensation. | UN | واقترح أن تستبعد من نطاق المادتين إحالة المستحقات الناشئة عن العقود غير المالية المحكومة باتفاقات للمعاوضة. وأبديت اعتراضات بشأن هذا الاقتراح حجتها أن هذا النهج يمكن أن يؤدي دون قصد إلى استبعاد إحالة نطاق واسع من المستحقات لمجرد أن المحيل والمدين أدرجا في عقدهما الأصلي شرطا يتعلق بالتسديد عن طريق المقاصة. |
Toutefois, des préoccupations légitimes ont été exprimées quant à l'effet de ces articles sur les cessions de créances régies par des conventions de compensation globale qui, par leur nature, ne sont pas exclues du projet de convention. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت شواغل مشروعة بشأن أثر هاتين المادتين على إحالة المستحقات المحكومة باتفاقات معاوضة من نوع غير مستبعد من مشروع الاتفاقية. |
Cependant, on a fait remarquer que les conventions de compensation globale dans un secteur d'activité pourraient être préservées sans pour autant exclure de la convention des pratiques commerciales importantes, à condition de limiter l'application des articles 11 et 12 au montant net de la dette exigible après le règlement des dettes réciproques régies par une convention de compensation globale dans un contrat initial. | UN | بيد أنه ذُكر أنه يمكن الحفاظ على ترتيبات المعاوضة الصناعية، بدون أن تستبعد من الاتفاقية ممارسات تجارية هامة، إذا قُصر تطبيق المادتين 11 و 12على الدين الصافي المستحق بعد تسوية الديون المتبادلة المحكومة باتفاق للمعاوضة مشمول في عقد أصلي. |
Pour ces raisons, il serait utile, selon nous, d'insérer dans le Règlement de la CNUDCI la disposition suivante: " Les problèmes relatifs aux questions régies par le présent Règlement qui n'y sont pas expressément résolus doivent l'être conformément aux principes généraux sur lesquels ce Règlement se fonde. " | UN | ولهذه الأسباب، نرى من المفيد تضمين قواعد الأونسيترال الحكم التالي: " المسائل المتعلقة بالقضايا المحكومة بهذه القواعد ولم تسوَّ فيها صراحة، تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها هذه القواعد. " |
62.2 *Fours de fusion et de coulée sous vide ou sous une autre atmosphère contrôlée pour métallurgie, et équipements apparentés, comme suit : | UN | 62-2 *أفران الصهر والسبك الميتالورجية الخوائية أو المحكومة البيئية وما يتعلق بها من معدات كما يلي: |
:: D'aider les acteurs locaux à faire entendre leur voix sur la scène internationale et à apporter leur contribution précieuse et concrète dans le cadre d'une mondialisation contrôlée; | UN | :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في إسماع صوتها على الساحة الدولية والمساهمة بصورة حيوية وإيجابية في إيجاد العولمة المحكومة بالضوابط |
Le blocage de cette activité a pour conséquence une repolarisation partielle seulement des neurones, et un état d'excitation non contrôlé. | UN | ويسفر تعويق هذا النشاط عن فك جزئي فقط لاستقطاب النترون وحالة من الاستثارة غير المحكومة. |
Celui-ci reconnaît qu'un développement touristique mal contrôlé et mal géré détériore considérablement le milieu côtier. | UN | ويعترف البرنامج بأن السياحة غير المحكومة وسيئة التخطيط تتسبب في حدوث تدهور كبير في البيئة الساحلية. |
a) Les condamnés purgent leur peine dans les mêmes prisons, dans les mêmes conditions et en bénéficiant du même type d’assistance que les détenus condamnés pour des infractions similaires dans l’État chargé de l’exécution, conformément à l’article 106 du Statut. | UN | (أ) يقضي الأشخاص المحكومة عليهم مدة الحكم في السجون نفسها وفي الأوضاع نفسها ويتلقون نفس النوع من المساعدة التي تقدم للسجناء المحكوم عليهم بالسجن في جرائم مماثلة في دولة التنفيذ، عملا بالمادة 106 من النظام الأساسي |
Sur la base de cette analyse, il est proposé d'avoir davantage recours à la traduction contractuelle pour certains types de documents, à savoir ceux qui ne présentent pas d'impératifs de confidentialité et de délais, et de réorganiser les ressources internes de sorte que celles qui sont actuellement utilisées pour traiter des documents non confidentiels s'occupent désormais des documents afférents au Protocole facultatif. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، اقترح زيادة استخدام الترجمة التعاقدية لبعض الوثائق غير السرية وغير المحكومة بمواعيد نهائية لإصدارها، وتكيف الموارد البشرية الداخلية المخصصة حاليا لتجهيز الوثائق غير السرية لتعنى بتجهيز الوثائق ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري. |