"المحكوم عليهن" - Translation from Arabic to French

    • condamnées
        
    Lors des prochaines élections en 2014, aucune des détenues condamnées ne pourra s'inscrire sur les listes d'électeur. UN وبحلول الانتخابات المقبلة في عام 2014، ستكون جميع السجينات المحكوم عليهن غير مؤهلات لتسجيل أسمائهن للتصويت.
    Article 37 : Les prostituées immatriculées condamnées pour infraction sont placées dans des cellules placées à l'écart dans le quartier des femmes. UN المادة 37: المومسات المسجلات المحكوم عليهن بمادة مخالفة يوضعن في غرفة على حدة في قسم النساء.
    Si les établissements de détention préventive ne sont pas séparés, en revanche les femmes condamnées purgent leur peine de privation de liberté dans deux institutions pénitentiaires réservées aux femmes. UN وإذا كانت مؤسسات الحجز الوقائي غير منفصلة، فإن النساء المحكوم عليهن في المقابل يقضين عقوبة حرمانهن من الحرية في مؤسستين عقابيتين مخصصتين للمرأة.
    Près de la moitié d'entre elles sont des Jamaïcaines condamnées pour infraction à la législation sur les stupéfiants, la plupart pour importation de drogues. UN من النساء الجامايكيات المحكوم عليهن بالسجن لارتكابهن جرائم تتعلق بالمخدرات، ومعظمها يشمل استيراد المخدرات.
    Il y a un établissement d'incarcération, Neve Rirza, réservé aux femmes condamnées et aux détenues jusqu'à l'issue de leur procès. UN وهناك مرفق احتجاز يسمى نيفي تيرسا للنساء المحكوم عليهن والمتهمات قيد المحاكمة.
    La Libye envisage-t-elle d'accorder ce traitement plus libéral aux femmes qui ont été condamnées à mort ? UN فهل تنوي ليبيا معاملة النساء المحكوم عليهن باﻹعدام بهذه الطريقة اﻷكثر تسامحاً؟
    En 1997, 52 % de toutes les femmes mises en garde ou condamnées pour une infraction pénale ont fait l’objet d’une mise en garde, contre 34 % pour les hommes. UN ففي عام ١٩٩٧، حكم بكفالة على ٥٢ في المائة من مجموع اﻹناث المدانات أو المحكوم عليهن بكفالات عن أفعال إجرامية مقابل ٣٤ في المائة من الذكور.
    Enfin, le Rapporteur spécial s'est entretenu, en privé, avec Mmes Batoul Vaferi, Maryam Shabazpour et Farahnaz Anami, condamnées pour l'assassinat de pasteurs et incarcérées à la prison d'Evin. UN وأخيرا تحدث المقرر الخاص، على حدة، مع السيدات بتول وافري، ومريم شبزبور، وفرحناز أنامي، المحكوم عليهن بتهمة قتل قسس والمحتجزات في سجن أيوين.
    c) Accueil des femmes condamnées à des peines privatives de liberté en vue de leur transfert en prison; UN ت - استقبال النساء المحكوم عليهن بعقوبات سالبة للحرية المرحلات إلى السجون.
    73. Le nombre de femmes condamnées à des peines privatives de liberté a également tendance à diminuer. UN 73- كذلك، يلاحظ تضاؤل تدريجي في عدد النساء المحكوم عليهن بالحبس.
    Les femmes constituent une part minime des personnes condamnées à une peine de prison, mais plus de 20 pour cent des femmes purgeant une peine dans une prison fédérale sont d'origine autochtone. UN وتمثل النساء نسبة صغيرة من نزلاء السجون، إلا أن أكثر من 20 في المائة من النساء المحكوم عليهن بأحكام اتحادية ينحدرن من السكان الأصليين.
    Ce qui incite à penser que l'augmentation du nombre de femmes condamnées à la prison n'est pas due à une augmentation du nombre ou de la gravité des délits commis par des femmes, mais tient plutôt à une évolution dans les politiques de fixation des peines et dans les priorités des services chargés de l'application des lois. UN ويشير هذا الأمر إلى أن الزيادة في نسبة النساء المحكوم عليهن بالسجن لا تعود إلى زيادة في عدد أو خطورة الجرائم التي ترتكبها نساء، بل إلى تغيير في سياسات العقوبات وأولويات إنفاذ القانون.
    6. Les prostituées enregistrées condamnées pour un délit mineur (contravention) sont placées dans des cellules séparées dans le quartier des femmes. UN 6- المومسات المسجلات المحكوم عليهن بمادة مخالفة يوضعن في غرفة على حدة في قسم النساء.
    Les femmes en détention préventive sont également séparées des condamnées et vivent dans une section distincte de l'aile réservée aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسجن النزيلات المودعات على ذمة قضايا في قسم خاص من جناح النساء منفصل عن قسم النزيلات المحكوم عليهن في جرائم.
    Les détenues ont le droit de recevoir des visites de membres de leur famille, de proches et d'amis (une fois par semaine pour les femmes en détention préventive et une fois toutes les quatre semaines pour les condamnées). UN ويسمح للنساء المحكوم عليهن والنساء المودعات رهن قضايا بزيارات من أفراد أسرهم وأقاربهم وأصدقائهم وتكون الزيارة للنساء المودعات رهن قضايا مرة كل أسبوع وللنساء المحكوم عليهن مرة كل أربعة أسابيع.
    Le Comité de la surpopulation de Shakopee, présidée par Mme Roehrich, pensait qu’une solution de rechange raisonnable à l’incarcération serait la mise à l’épreuve selon des critères de sexe en vue de réduire le nombre des femmes condamnées à des peines de prison de moins de deux ans. UN وتعتقد اللجنة المختصة باكتظاظ شاكوبي التي ترأسها السيدة رودريتش ناظرة السجن أن هناك بديلاً معقولاً للحبس ويتمثل في اللجوء إلى تمكين السجينة من السراح الشرطي بحسب الحالة لخفض عدد السجينات المحكوم عليهن بالسجن لمدة تقل عن السنتين.
    c) Accueil des femmes condamnées à des peines privatives de liberté en vue de leur transfert en prison; UN (ج) استقبال النساء المحكوم عليهن بعقوبات سالبه للحرية المرحلات إلى السجون.
    Il a également recommandé au Gouvernement d'envisager, parallèlement à la construction d'une nouvelle prison et de centres de rétention, des moyens non carcéraux de résoudre le problème des femmes enceintes condamnées et des enfants de mères condamnées, particulièrement lorsque les mères sont étrangères ou résident illégalement dans le pays, que ce soit avant le procès ou après la condamnation. UN وأوصت الحكومة أيضاً بالقيام، إضافة إلى إنشاء سجن جديد ومراكز احتجاز جديدة، بالنظر في إيجاد سبل غير الاحتجاز لمعالجة مشكلة النساء الحوامل المحكوم عليهن وأطفال هؤلاء النساء، ولا سيما عندما تكون الأمهات أجنبيات أو مقيمات بشكل غير شرعي، أثناء فترة ما قبل المحاكمة وما بعدها.
    30. Au cours de sa dernière mission, l'Expert indépendant a visité la prison pour femmes de Pétionville, où près de 90% de femmes sont en détention préventive contre seulement 10% de condamnées. UN 30- وزار الخبير المستقل، أثناء بعثته الأخيرة، سجن بيتيونفيل للنساء، حيث تُحتجز قرابة 90 في المائة من النساء في الحبس الاحتياطي مقابل 10 في المائة منهن فقط من المحكوم عليهن.
    Le processus d'amélioration de la pratique judiciaire avec l'imposition de peines non privatives de liberté a permis de faire baisser le nombre des condamnées dans les établissements pénitentiaires. UN وبفضل تحسُّن الممارسة القضائية مع فرض عقوبات غير احتجازية، تراجع عدد النساء المحكوم عليهن في السجون(17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more