"المحكِّمين" - Translation from Arabic to French

    • arbitres
        
    • arbitre
        
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    Les arbitres ne sont pas habilités à accorder des intérêts ou des dommages-intérêts punitifs. UN ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكِّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهم بها من قبل.
    La gestion et l'administration du site Web relevait des arbitres. UN وتقع مسؤولية تسيير أمور الموقع الشبكي وإدارته على كاهل المحكِّمين.
    Elle se demande par ailleurs si le processus d'arbitrage par des membres de la famille intervenant lors d'une séparation peut être modifié de sorte que les femmes puissent être arbitres, ceux-ci étant dans pratiquement dans tous les cas des hommes. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت عملية التحكيم بواسطة الأقارب في حالة الانفصال يمكن تغييرها لضمان إشراك المرأة ضمن المحكِّمين الذين يكونون من الرجال في معظم الأحوال.
    Les arbitres, les jurés, les médiateurs. Open Subtitles مثل المستشارين,المحكِّمين المحلَّفين
    Le bureau international de la Cour assure les services du greffe et de secrétariat et le Secrétaire général est l'autorité de nomination par défaut, ayant la responsabilité, à la demande d'une partie, de nommer et de remplacer les arbitres, ainsi que de statuer sur les demandes de récusation les concernant. UN فسيقوم المكتب الدولي للمحكمة بتقديم خدمات التسجيل، والدعم بأعمال السكرتارية، كما أن الأمين العام للمحكمة هو سلطة التعيين الافتراضية وهو مسؤول، بناءً على طلب من أحد الطرفين، عن تعيين المحكِّمين واستبدالهم والبت في الاعتراضات المقدمة ضدهم.
    Ainsi, la cour refuse d'intervenir sur la question de la nomination des arbitres puisque les parties ont exclu le recours au contrôle judiciaire en adhérant au règlement d'arbitrage du CACNIQ qui prévoit un régime de nomination en cas de désaccord des parties. UN وعلى ذلك رفضت المحكمة التدخّل في مسألة تعيين المحكِّمين نظراً إلى أن الطرفين استبعدا اللجوء إلى رقابة القضاء عندما تمسّكا بقواعد التحكيم الخاصة بالمركز التي تنص على إجراء للتعيين في حال عدم اتفاق الطرفين.
    LCIA 50. Réunis le 5 mai 2006, la Cour et le Conseil de la LCIA ont décidé de publier les décisions de la Cour relatives à la récusation d'arbitres. UN 50 - في 5 أيار/مايو 2006، صوَّت اجتماع مشترك لمحكمة لندن للتحكيم الدولي ومجلس الإدارة على نشر قرارات المحكمة بشأن الطعن في المحكِّمين.
    Le 26 février, l'Organisation des Nations Unies a été informée de ce que les arbitres nommés par les parties avaient choisi leur président, confirmant ainsi la date de création de la Commission d'indemnisation. UN وفي 26 شباط/فبراير، أُبلغت الأمم المتحدة بأن المحكِّمين الذين عيّنهم الطرفان قد اختاروا رئيسا لهم، وبالتالي أصبح المجال مهيئا لتأكيد موعد إنشاء لجنة المطالبات.
    4. Il est recommandé de constituer une liste d'experts de réputation internationale, auxquels des parties à un différend et des juges/arbitres pourraient faire appel en cas de besoin, comme cela se fait dans d'autres domaines juridiques. UN 4- وعملا بممارسة تقليدية في مجالات قانونية أخرى، يوصى بوضع قائمة بخبراء من ذوي المكانة الدولية المرموقة يمكن اختيارهم من قِبل أطراف النزاع والقضاة/المحكِّمين.
    Rien dans la sentence n'indique que les arbitres aient tenu compte de l'additif sur < < la continuité de la nationalité et la cessibilité des réclamations > > publié au début de 2000 par le Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur la protection diplomatique, le professeur Dugard. UN وليس في الحكم الصادر ما يشير إلى أن المحكِّمين قد نظروا في الإضافة الخاصة حول " استمرار الجنسية وإمكانية تحويل الطلبات " التي أعدها مقرر اللجنة المعني بالحماية الدبلوماسية، البروفسور دوغارد، في مطلع عام 2000.
    - 1997-2003 Travaille pour le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) de la Banque Mondiale (Washington) en tant que membre du < < Groupe d'arbitres > > sur les questions juridiques relatives aux investissements étrangers et aux partenariats. UN - 1997-2003: العمل مع المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية في إطار البنك الدولي، في واشنطن العاصمة، بصفته عضوا في " هيئة المحكِّمين " في المسائل القانونية المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية والشراكات.
    Le point clé était l'argument présenté par le demandeur touchant la compétence des arbitres, sur la base du paragraphe 3 de l'article 16 de la Loi type. UN كانت المسألة الرئيسية هي طلب المدعي المنطبق على ممارسة المحكِّمين للاختصاص، استناداً إلى المادة 16(3) من القانون النموذجي.
    La formulation orale de telles déclarations n'est du reste pas rare, et cela n'a pas dissuadé les juges ou les arbitres internationaux de leur reconnaître certains effets. UN وزيادة على ذلك، ليس من النادر إصدار هذه الإعلانات شفوياً، وهذا الأمر لم يثنِ القضاة أو المحكِّمين الدوليين عن أن يقروا لها بآثار معينة().
    En vertu du Règlement relatif à l'espace extra-atmosphérique, le Secrétaire général de la Cour a pour mandat de dresser une liste d'arbitres possédant les compétences nécessaires dans le domaine des questions spatiales, la plupart d'entre eux étant nommés par les États membres de la Cour, ce qui est le gage d'une représentation géographique étendue. UN 27 - واستطرد قائلا إن الأمين العام للمحكمة مكلّف، بموجب قواعد الفضاء الخارجي، بإعداد قائمة دائمة تتضمن أسماء المحكِّمين من ذوي الخبرة في المسائل ذات الصلة بالفضاء، ومعظم هؤلاء ترشحهم الدول الأعضاء في المحكمة، مما يضمن التمثيل الجغرافي الواسع.
    Il était indiqué dans le mémorandum intérieur susmentionné que le HCR devait arrêter de faire appel à du personnel de projet pour des raisons d'ordre juridique, car même s'il jouissait de l'immunité diplomatique devant les juridictions nationales, la possibilité existait qu'un arbitre mette en cause sa responsabilité. UN 125- وتنص المذكرة السالفة الذكر على أن المفوضية يتعين أن تُنهي استخدام موظفي المشاريع بسبب الآثار القانونية المترتبة عليه: فعلى الرغم من أن المفوضية تتمتع بالحصانة أمام المحاكم الوطنية، فإن أحد المحكِّمين يمكن أن يلقى بتبعة ما على كاهل المفوضية.
    125. Il était indiqué dans le mémorandum intérieur susmentionné que le HCR devait arrêter de faire appel à du personnel de projet pour des raisons d'ordre juridique, car même s'il jouissait de l'immunité diplomatique devant les juridictions nationales, la possibilité existait qu'un arbitre mette en cause sa responsabilité. UN 125- وتنص المذكرة السالفة الذكر على أن المفوضية يتعين أن تُنهي استخدام موظفي المشاريع بسبب الآثار القانونية المترتبة عليه: فعلى الرغم من أن المفوضية تتمتع بالحصانة أمام المحاكم الوطنية، فإن أحد المحكِّمين يمكن أن يلقى بتبعة ما على كاهل المفوضية.
    Le demandeur souhaitait également faire appel de la décision rendue par la Chambre quant à la validité des décisions prises par l'arbitre au sujet de leur propre compétence, sur la base du paragraphe 1 de l'article 16 de la Loi type. UN كما التمس المدعي الإذن باستئناف قرار المحكمة، بشأن وضع قرارات المحكِّمين المتعلقة باختصاصهم، استناداً إلى المادة 16(1) من القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more