"المحللين" - Translation from Arabic to French

    • analystes
        
    • analyste
        
    • spécialistes
        
    • observateurs
        
    • analyses
        
    • statisticiens
        
    • Analysis
        
    • experts
        
    • certains
        
    Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. UN وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014.
    D'après nos analystes politiques, la tentative de Carrington de séduire les jeunes avec son bouc expliquerait sa chute dans les sondages. Open Subtitles المحللين السياسيين للقناة الإخبارية الأولى يلمحون أن محاولة كارينغتون لجذب الديموغرافية الأصغر سنا عن طريق تنمية لحية
    De nombreux analystes estiment que des coefficients supérieurs à 10 % sont préoccupants. UN ومن رأي كثير من المحللين أن المعاملات التي تزيد عن ٠١ في المائة جديرة بأن تبعث على القلق.
    Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. UN ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم.
    Et, madame, c'est la sorte de chose qui vous fait avoir une promotion d'analyste junior à senior analyste junior ! Open Subtitles و يا سيدتي هذا من الأمور التي تمنحك ترقية من المحللة المبتدئة إلى كببرة المحللين المبتدئين
    certains analystes préviennent que les pirates somaliens sont en passe de se rendre maître de l'océan Indien. UN ويحذر بعض المحللين من أن القراصنة الصوماليين بصدد التحول إلى " سادة " المحيط الهندي.
    Le programme a continué d'établir un réseau d'analystes sur le terrain et de partenariats avec d'autres organisations. UN وقد واصل البرنامج إقامة شبكة من المحللين الميدانيين والشراكات مع منظمات أخرى.
    Et bien souvent, les indicateurs existants eux-mêmes n'étaient pas pleinement utilisés par les analystes et les décideurs. UN علاوة على ذلك، فإن المؤشرات الموجودة لا تُستخدم عادة إلى أقصى حد ممكن من قبل المحللين وراسمي السياسات.
    Les avocats ont appris comment traiter l'analyse et les analystes économiques. UN وقد تعلّم المحامون الممارسون كيف يتعاملون مع التحليل الاقتصادي ومع المحللين الاقتصاديين.
    Formation d'analystes à l'échantillonnage et à l'analyse des POP UN تدريب المحللين على أخذ العينات من الملوثات العضوية الثابتة وتحليلها
    Il rassemblera des données cohérentes et de qualité, ce qui permettra aux analystes et aux cadres d'anticiper les problèmes et de déceler les possibilités qui pourraient se présenter. UN وسيتيح أيضا البيانات اللازمة لاتساق النوعية، مما سيمكن المحللين والإدارة من تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Il n'a pas davantage marqué, comme en ont rêvé certains analystes ou diplomates, la fin de l'histoire. UN كما أنها، لم تكن نهاية التاريخ، حسب ما حلم بعض المحللين والدبلوماسيين.
    D'ailleurs, la plupart des analystes avaient recommandé d'acheter des actions d'Enron après la première annonce de ses difficultés. UN وفي الواقع، أوصى معظم المحللين بشراء أسهم شركة إنرون بعد أن أُعلن عن مشاكلها لأول مرة.
    La plupart des analystes reconnaissent toutefois que le taux de chômage annuel de l'Égypte est en baisse, résultat remarquable pour un pays qui doit créer 450 000 emplois supplémentaires pour les nouveaux actifs chaque année. UN ولكن رغم ذلك، يتفق معظم المحللين الاقتصاديين على أن معدل البطالة في مصر ينخفض عاماً بعد عام.
    Bien que la plupart des analystes conviennent qu=il faut accroître la production des terres actuellement cultivées, leurs opinions varient quant au meilleur moyen d=y parvenir. UN ومع أن معظم المحللين يتفقون على ضرورة زيادة إنتاج المزارع الموجودة، وتتفاوت الآراء بالنسبة إلى أفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف.
    De nombreux analystes avaient parlé à l'époque de grands bonds en avant. UN وتحــدث كثير مــن المحللين في ذلك الوقت عن قفزات كمية.
    Selon certains analystes, les activités commerciales des secteurs clefs marquaient un recul sensible. UN وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية.
    certains analystes ont mis en doute l'efficacité des politiques monétaires en de telles circonstances. UN ويتساءل بعض المحللين عن فعالية السياسة النقدية في هذه الظروف.
    Il est fréquent que la cotation des emplois soit exécutée par un comité plutôt que par un seul analyste. UN وأحياناً تقوم بعملية تصنيف مواطن العمل لجنة عوضاً عن المحللين.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le domaine de l'analyse des conditions de sécurité, notamment grâce au développement des réseaux de spécialistes de la sécurité. UN وقد شهدت التحليلات الأمنية تحسناً كبيراً، بطرق من بينها توسيع شبكات المحللين الأمنيين.
    Elle a été diagnostiquée à de multiples reprises par différents analystes et observateurs qualifiés. UN وقد تعاقب مختلف المحللين والمراقبين الأكفاء على تشخيصها مرات عديدة.
    Ces analyses sont effectuées par l'équipe d'analystes du renseignement militaire, qui intervient à la fois dans le cadre des enquêtes et en vue de la constitution du dossier d'accusation. UN ويقدم هذا التحليل فريق من المحللين العسكريين لدعم جانبي التحقيقات والادعاء، في مكتب المدعي العام.
    En outre il est reconnu que ce groupe se divise en plusieurs spécialités et a des intérêts communs avec d'autres groupes professionnels comme ceux auxquels appartiennent les analystes, les spécialistes de l'informatique et les statisticiens travaillant dans les offices nationaux de statistique. UN ومن المسلم به أيضا أن هناك تخصصات فرعية في إطار تلك المجموعة، واهتمامات مشتركة مع المجموعات المهنية الأخرى مثل المحللين والاختصاصيين في تكنولوجيا المعلومات والإحصائيين في المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Analysis Group, Charles River Associates, Open Subtitles أن جماعة المحللين تشارليز رفير و شركاه
    certains analystes et experts parvenaient à la conclusion que la mondialisation offrait de vastes possibilités, mais qu'elle s'accompagnait de difficultés redoutables. UN وخلص بعض المحللين والخبراء إلى أن العولمة توفر فرصا عديدة مقرونة بتحديات كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more