"المحليات" - Translation from Arabic to French

    • locales
        
    • localités
        
    • comté
        
    • régionales
        
    • municipalités
        
    • communes
        
    • comtés
        
    • local
        
    • locaux
        
    • locale
        
    • municipaux
        
    • domestiques
        
    • municipalité
        
    • communautaires
        
    • district
        
    Les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. UN مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    Le personnel médical et des femmes des communautés locales appuient le programme au plan technique et en mobilisant la communauté. UN ويقدم العاملون في القطاع الطبي والنساء المحليات الدعم للبرنامج من الناحية الفنية ومن خلال تعبئة المجتمع المحلي.
    Ces programmes devraient être davantage axés sur les localités et les communautés qui connaissent de nouveaux cas d'infection. UN ولا بد أن تركز برامج الوقاية بشكل أفضل على المحليات والمجتمعات المحددة حيث تقع إصابات جديدة.
    En outre, les derniers travaux en vue de la publication de la liste officielle des noms de localités et des parties de localités, qui compte quelque 103 000 noms, sont en cours. UN وفضلا عن ذلك، تجري حاليا الأعمال النهائية لنشر القائمة الرسمية لأسماء المحليات وأجزائها، التي تضم حوالي 000 103 اسم.
    D'autres seront affectés aux 3 prisons de comté restantes dès que les bases d'appui de comté correspondantes seront devenues opérationnelles. UN أما عمليات الإيفاد إلى السجون في المحليات الثلاث المتبقية، فستتم عندما تصبح قواعد دعم المحليات في هذه المواقع عاملة.
    Après les régionales, on sort en public, on commence notre campagne. Open Subtitles لذا بعد منافسة المحليات, سنعلن للناس علاقتنا ونبدأ بحملتنا
    3. Les forces de police seront déployées en vue de protéger les municipalités afin de permettre aux citoyens de rentrer dans leur village. UN ثالثا: نشر قوات الشرطة لحماية المحليات وتمكين المواطنين من العودة إلى قراهم.
    Les communes du Rwanda ne pourront se développer tant que l'anarchie continuera à régner dans les cachots. UN ولن تتمكن المحليات في رواندا من التطور طالما سادت الفوضى في مراكز الاعتقال المحلية.
    Ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه.
    C’est ainsi que la Constitution de 1995, qui consacre l’égalité entre l’homme et la femme, prévoit, à l’échelon des collectivités locales, l’attribution d’un nombre de postes réglementaire aux femmes. UN ومن ذلك أن دستور عام ١٩٩٥، الذي يكرس المساواة بين الرجل والمرأة، ينص على تخصيص عدد من الوظائف التنظيمية للمرأة على صعيد المحليات.
    Aux niveaux des districts, des villes et des régions, entre les autorités locales, les organisations d'employeurs et les syndicats intéressés. UN بين السلطات المحلية ومنظمات أصحاب العمل ونقابات العمل المناظرة على مستوى المحليات والمدن والبلديات.
    Des hôpitaux, des dispensaires et des silos à grain ont été pillés dans nombre de villages et de localités. UN ونُهبت المستشفيات والعيادات وصوامع الحبوب في عدد كبير من المحليات والقرى.
    La croissance accélérée d'entreprises, de localités ou de pays est fonction de l'existence d'un vaste gisement technologique et d'une forme appropriée d'organisation pour l'exploiter. UN يتوقف تسارع نمو الشركات أو المحليات أو البلدان على توافر إمكانات تكنولوجية ثرية وشكل ملائم من التنظيم للاستفادة منهما.
    Un certain nombre de localités accordent aux cadres féminins des indemnités de formation supérieures de 20 à 50 % à celles accordées aux cadres masculins afin d'encourager les femmes à améliorer leurs capacités et leur condition. UN ويقدم عدد من المحليات بدلات تدريب للكوادر من اﻹناث تفوق بنسبة ٢٠ إلى ٥٠ في المائة عن البدلات الممنوحة للكوادر من الذكور، وذلك من أجل تشجيع اﻹناث على تحسين قدراتهن ومركزهن.
    Seules quatre bases d'appui de comté ont été occupées par des officiers de liaison. UN ولم يشغل ضباط الاتصال العسكريون سوى أربع قواعد لدعم المحليات
    Bases d'appui de comté ont été modernisées et rénovées. UN جرى تحسين وتجديد قواعد الدعم في المحليات.
    En outre, les ministères de l'intérieur des différentes républiques disposent également d'unités de police nationales et régionales, qui opèrent généralement en dehors des limites des municipalités locales. UN وفضلا عن ذلك فإن وزارات الداخلية المعنية تمتلك وحدات للشرطة وطنية وإقليمية تعمل عادة خارج حدود المحليات.
    S'agissant des plans de décentralisation, cette délégation s'est demandée si les communes et municipalités étaient à même de s'acquitter des fonctions qui leur étaient confiées. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    Des consultations communautaires ont été organisées pour la construction de 10 portails reliés aux bases d'appui aux comtés. UN أجريت مشاورات على صعيد المجتمعات المحلية بشأن بناء 10 بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات.
    Le Comité recommande d'en assurer la diffusion au niveau local. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر تعميم هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمعات المحليات.
    Des conseils locaux ont été créés pour représenter le peuple au plan local. UN وأُنشئت مجالس محلية لتمثيل الشعب في المحليات التي تتبعها.
    Appuie localement le travail des femmes destiné à accroître la production alimentaire locale. UN وتدعم عمل النساء المحليات الهادف الى زيادة انتاج الاغذية المحلي.
    Le terrorisme avait déplacé 30 % de nos maires, volé et corrompu des budgets municipaux et départementaux, et exercé des pressions au sein du secteur public. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.
    Elle voudrait des précisions sur la situation des travailleurs migrants qui sont employés comme domestiques dans les foyers de diplomates en Allemagne. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا.
    La municipalité qui a exprimé les besoins les plus importants est celle de Ocosingo, qui lui ont fait part de 136 revendications. UN وكانت أكثر المحليات التي تقدمت بطلبات بشأن احتياجاتها هي أوكوسينغو، حيث وردت طلبات من 136 من مجتمعاتها.
    Elle confère la responsabilité première de l'exécution des programmes de santé communautaire aux conseils de santé de district plutôt qu'aux administrations municipales, ainsi que le prévoyait l'ancienne législation. UN ويتوخى القانون أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم برامج الصحة المجتمعية إلى المجالس الصحية على مستوى المحليات وليس إلى الحكومات البلدية كما كان عليه الحال بموجب التشريع القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more