"المحلية أو الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • locaux ou régionaux
        
    • locales ou régionales
        
    • locale ou régionale
        
    • locaux et régionaux
        
    • local ou régional
        
    Il s'avère également que les groupes d'opposition armés ont investi dans certains commerces locaux ou régionaux. UN ويبدو أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة قد استثمرت في بعض الأعمال التجارية المحلية أو الإقليمية.
    L'une des difficultés inhérentes à une telle initiative consiste à établir si des raisons valables justifient le fait que les coûts soient plus élevés dans certains bureaux locaux ou régionaux, afin de pouvoir établir un taux de recouvrement viable. UN ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام.
    Le quatrième point, qui est lié au précédent, a trait aux services locaux ou régionaux de consultation qui sont habilités à intervenir et peuvent, le cas échéant, ouvrir une enquête ou proposer une médiation. UN وتتصل النقطة الرابعة، وهي مرتبطة بسابقتها، بالدوائر المحلية أو الإقليمية للمشورة، وهي مؤهلة للتدخل ويمكنها عند الضرورة إجراء تحقيق أو عرض وساطتها.
    Les entreprises agroalimentaires peuvent apporter leur savoir-faire et leurs technologies, mais les collectivités locales ou régionales sont mieux placées pour les appliquer de façon judicieuse. UN ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب.
    L'Union européenne est donc favorable au principe de l'introduction de notions similaires dans d'autres régions du monde, spécialement dans les régions de tension, et de les adapter aux situations spécifiques locales ou régionales. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مبدأ إدخال مفاهيم مماثلة في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في مناطق التوتر، ومبدأ تكييفها مع الحالات المحلية أو الإقليمية المعينة.
    Dans cette région, les IED liés à la recherchedéveloppement sont de type adaptatif avec, dans une certaine mesure, la mise au point de nouveaux produits adaptés aux conditions locales ou régionales. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر المرتبط بالبحث والتطوير في المنطقة هو من النوع التكييفي، لكن مع شيء من المنتجات الجديدة التي تتواءم والظروف المحلية أو الإقليمية.
    L'importation de produits forestiers dictée par la pénurie locale ou régionale peut accabler d'autres régions. UN ومن شأن استيراد المنتجات الحرجية الناشئ عن حالات الندرة المحلية أو الإقليمية أن يفرض ضغوطا على مناطق أخرى.
    Il est nécessaire de recourir lorsque cela est possible aux achats locaux ou régionaux, qui peuvent de surcroît limiter l'impact de la volatilité des prix alimentaires mondiaux. UN ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية.
    L'adaptation des mesures aux problèmes propres à l'échelon local revenait aux services locaux ou régionaux de prévention du crime, parfois dans le cadre d'un modèle national souple. UN أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن.
    Environnement Canada finance aussi un programme qui soutiendra la création de centres de sciences écologiques en partenariat avec les milieux scientifiques, universitaires et industriels et avec une certaine participation de groupes publics locaux ou régionaux. UN تقوم الهيئة الكندية للبيئة، بالإضافة إلى ما سبق، بتمويل برنامج سيقدم الدعم لإنشاء مراكز للعلوم الإيكولوجية بالاشتراك مع المجتمع العلمي والأكاديمي والصناعي، فضلاً عن بعض المشاركة من المجموعات العامة المحلية أو الإقليمية.
    Des transferts d'espèces qui permettent aux bénéficiaires de se procurer des denrées sur les marchés locaux ou régionaux peuvent constituer une possibilité lorsque les marchés fonctionnent bien et qu'il y a une production agricole locale suffisante mais que certains ménages sont en situation d'insécurité alimentaire en raison de l'insuffisance de leur pouvoir d'achat. UN أما التحويلات النقدية التي تسمح للبلدان المتلقية بالشراء من الأسواق المحلية أو الإقليمية فقد تكون خياراً حيثما تعمل الأسواق على النحو المطلوب ويوجد إنتاج زراعي محلي كاف، ولكن في سياق ينعدم فيه الأمن الغذائي لأُسر معيشية بعينها نتيجة لعدم كفاية القدرة الشرائية.
    Enfin, la Commission a notamment mentionné l'adoption par le Gouvernement d'une loi municipale antidiscrimination, qui prévoit la mise en place d'un réseau de bureaux locaux ou régionaux de lutte contre la discrimination. UN 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز.
    ii) Des personnalités influentes (chefs tribaux, représentants de l'État, acteurs de la société civile) interviennent à titre de médiateurs dans les différends locaux ou régionaux ou d'acteurs de la réconciliation nationale UN ' 2` تدخلات من جهات فاعلة نافذة (زعماء قبائل، ممثلو حكومات، جهات فاعلة في المجتمع المدني) للتوسط في النزاعات المحلية أو الإقليمية أو تعزيز المصالحة الوطنية
    Divers rapports ont souligné la nécessité d'un suivi plus étroit des résultats obtenus dans ce domaine, ou encore en matière de maîtrise, par les pays en développement, de la conception et de la gestion des opérations et d'expertise par des instances locales ou régionales. UN وقد سلطت التقارير الضوء على ضرورة زيادة تشديد رصد نتائج بناء القدرات، واضطلاع البلدان المستفيدة بالبرامج بدور قيادي في التصميم والإدارة، والاستعانة بالخبرات المحلية أو الإقليمية.
    L'experte estime cependant que le transfert de compétences vers les instances décentralisées en matière sociale et en matière de lutte contre l'extrême pauvreté doit toujours s'accompagner des moyens pour mener à bien les objectifs sociaux ainsi transférés aux villes ou aux autorités locales ou régionales. UN وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية.
    Ces quotients de risque montrent que l'exposition aux PCCC dans le voisinage des sources locales ou régionales peut être nocive pour toutes les espèces considérées. En outre, la présence de concentrations accrues de PCCC dans le lait maternel humain a été signalée dans des régions éloignées. UN وتبين حاصلات المخاطر أن جميع الأنواع موضع الدراسة قد تكون عرضة للمخاطر بسبب التعرض للبارافينات SCCPS بالقرب من نفايات المصادر المحلية أو الإقليمية وعلاوة على ذلك، أبلغ عن ارتفاع مستويات البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في المجتمعات النائية.
    L'enregistrement des autorités municipales et autres autorités locales ou régionales peut se faire sous les auspices d'une organisation non gouvernementale accréditée ou dans le cadre d'une délégation nationale par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN 8 - ويمكن ترتيب تسجيل السلطات البلدية وغيرها من السلطات المحلية أو الإقليمية برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو بصفة أعضاء في وفد وطني من خلال بعثته الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Le Sous-Comité se félicite de la quantité et de la qualité des réponses aux rapports de visite et il est en train d'envisager d'autres moyens de faciliter la mise en œuvre des recommandations, notamment en établissant des contacts avec d'autres institutions locales ou régionales. UN 31 - وأعرب عن ترحيب اللجنة الفرعية بكمية ونوعية الردود على تقارير الزيارات، وهي تلتمس سُبُلا أخرى لتيسير تنفيذ التوصيات، بما في ذلك الاتصال بالوكالات الأخرى المحلية أو الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    c) Toutefois, les considérations transversales sont également essentielles pour élargir les perspectives locales ou régionales et comprendre l'universalité de la Convention; UN (ج) غير أن الاعتبارات الشاملة مهمة أيضا في توسيع الآفاق المحلية أو الإقليمية وفي فهم الطابع العالمي الذي تتميّز به الاتفاقية؛
    Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'opération et au débat. UN وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها.
    Des mesures sont également prises pour faciliter la mobilité de la main-d'œuvre sur le marché du travail, afin d'éviter les pénuries de main-d'œuvre au niveau local ou régional. UN ويجري أيضاً اتخاذ إجراءات لتسهيل تنقل القوة العاملة في سوق العمل للحيلولة دون حدوث نقص في اليد العاملة المحلية أو الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more