"المحلية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • interne relative
        
    • nationales sur
        
    • nationales relatives
        
    • locales sur
        
    • droit interne pour
        
    • nationale relative
        
    • locales en matière
        
    • locaux de
        
    • interne sur
        
    • internes de
        
    • internes sur
        
    • locales de lutte
        
    • nationales ayant trait
        
    • nationales en matière
        
    • locales concernant
        
    S'agissant de la législation interne relative à l'administration de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les moins de 18 ans en liberté surveillée. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    Lois nationales sur le terrorisme UN القوانين المحلية المتعلقة بالإرهاب
    Certains de ces documents ont joué un grand rôle dans la réforme des lois et des politiques nationales relatives à l'invalidité. UN وكان لبعض هذه التقارير تأثير بالغ في المساعدة على إصلاح القوانين والسياسات المحلية المتعلقة بالإعاقة.
    Le besoin en matière de données de base, c'est-à-dire des données locales sur la prévention situationnelle du crime, commence à se faire sentir. UN فبرزت الحاجة إلى البيانات الأساسية، أي البيانات المحلية المتعلقة بمنع الجريمة بتدابير ظرفية.
    La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais applicables aux actions civiles et aux autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. UN 7 - وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر.
    L'Autorité nationale pour les personnes handicapées avait pour rôle de contrôler le respect de la législation nationale relative au handicap. UN وأضاف أن دور الهيئة الوطنية للإعاقة هو رصد مدى امتثال التشريعات المحلية المتعلقة بالإعاقة.
    Pour les opérations d'enlèvement, il est essentiel de déterminer les types de normes (notamment les normes d'assurance qualité touchant la sécurité et l'efficacité) à appliquer, les leçons à tirer des meilleures pratiques, la façon de tenir compte des priorités locales en matière d'enlèvement et de déterminer si des délais devraient s'appliquer. UN ولدى تناول مسألة عمليات الإزالة من المهم مناقشة ما هي أنواع المعايير، ومن بينها معايير السلامة وضمان النوعية الفعالة، التي ينبغي تطبيقها وما هي الدروس التي يمكن تعلمها من أفضل الممارسات وكيف توضع في الاعتبار الأولويات المحلية المتعلقة بالإزالة وما إذا كان ينبغي تطبيق حدود زمنية على عمليات الإزالة.
    Des plans-cadres pour la protection de l'enfance doivent être mis sur pied aux niveaux local et communautaire, en encourageant une collaboration plus étroite avec les conseils locaux de l'enfance et de la jeunesse. UN وينبغي وضع خطط رئيسية بشأن حماية الأطفال على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع، مع تشجيع التعاون بصورة أوثق مع المجالس المحلية المتعلقة بالأطفال والشباب.
    La Mongolie a également continué à mettre en œuvre sa législation interne sur son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN 4 - وواصلت منغوليا أيضا تنفيذ تشريعاتها المحلية المتعلقة بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Comité renvoie à la résolution 61/148 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a demandé instamment aux États parties à la Convention d'accélérer leurs procédures internes de ratification de l'amendement et d'informer par écrit le Secrétaire général, dans les meilleurs délais, de leur acceptation de cet amendement. UN وتذكِّر اللجنة في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة 61/148 الذي حثت فيه الجمعية العامة الدول الأطراف على تعجيل إجراءاتها المحلية المتعلقة بالتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابة في أسرع وقت ممكن بموافقتها عليه.
    Cependant, on a souligné que certaines lois internes sur l'extradition ne prévoyaient pas l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN غير أنه نُـوَّه بـأن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    :: L'amélioration de la participation des femmes dans la mise en œuvre des stratégies locales de lutte contre la pauvreté. UN :: تحسين مشاركة المرأة في تنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بمكافحة الفقر.
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La législation interne relative à cette interdiction; UN :: التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    La législation interne relative à cette interdiction; UN ● التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    Ce genre d'entrave devrait être proscrit par les législations nationales sur les droits de propriété intellectuelle. UN وينبغي حظر استخدام هذه الحواجز في التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Le Ghana s'est doté d'une législation et d'une réglementation nationales sur les armes nucléaires, chimiques et biologiques au moyen des instruments suivants : UN فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة المحلية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، فإن القوانين التنظيمية التالية نافذة حالياً:
    D. Législations nationales relatives à l'usage de la force meurtrière par les responsables de l'application des lois 86−100 16 UN دال - القوانين المحلية المتعلقة باستخدام القوة المميتة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون 86-100 19
    Le Comité a noté que les lois nationales relatives aux sévices sexuels sont souvent dépassées et qu'il n'existe pas de législation qui interdise clairement les sévices sexuels contre les enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. UN ولاحظت اللجنة أن القوانين المحلية المتعلقة بالانتهاك الجنسي غالبا ما تكون غير مسايرة لروح العصر ولا يوجد في بعض الأحيان أي تشريعات تحظر بوضوح الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي للطفل.
    Il a demandé instamment aux parties de mettre à profit les dispositions actuelles pour élaborer des lignes directrices prévoyant des consultations locales sur les projets exécutés au titre du mécanisme pour un développement propre, un grand nombre d'entre eux ayant un fort impact sur les communautés locales. UN وحثّ الأطراف على الاستفادة من الأحكام الموجودة لوضع مبادئ توجيهية للمشاورات المحلية المتعلقة بتنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة، بما أن للعديد منها تأثيراً قوياً على المجتمعات المحلية.
    Le Koweït pourrait-il décrire au Comité contre le terrorisme les dispositions juridiques pertinentes de son droit interne pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des documents d'identité et documents de voyage? UN - هل بوسع الكويت أن توضح للجنة الخطوط العريضة للأحكام القانونية المحلية المتعلقة بمنع التزوير أو الغش في استخدام أوراق الهوية أو وثائق السفر؟
    :: Continuer de déployer des efforts pour réformer la législation nationale relative à la protection des dénonciateurs et, ce faisant, s'efforcer de consulter toute une série de parties prenantes; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح التشريعات المحلية المتعلقة بحماية المبلغين والسعي، عند القيام بذلك، إلى التشاور مع طائفة عريضة من الجهات صاحبة المصلحة؛
    Les projets financés par des donateurs internationaux sont exécutés par des entreprises et des prestataires de services étrangers qui, parfois, ne respectent pas les réglementations locales en matière de licences, d'enregistrement et d'agrément; UN :: المشاريع التي تمولها جهات مانحة دولية ينفذها مقاولون وموردو خدمات أجانب لا يتقيدون في بعض الأحيان باللوائح التنظيمية المحلية المتعلقة بالحصول على التراخيص والتسجيل والاعتماد؛
    - Préparation et publication sur le site de l'Agence de presse de Bahreïn et des quotidiens locaux de nombreux rapports et études périodiques sur les questions relatives aux femmes et aux enfants et d'informations sur les études établies par le Conseil supérieur de la femme ; UN إعداد ونشر العديد من التقارير والدراسات الدورية في موقع وكالة أنباء البحرين والصحافة المحلية المتعلقة بقضايا المرأة والطفل، مع إلقاء الضوء على الدراسات الدورية للمجلس الأعلى للمرأة.
    L'UOCLIHRC recommande au Guyana d'investir plus de ressources pour faire appliquer la législation interne sur l'exploitation minière, notamment en augmentant le nombre de responsables opérationnels rémunérés. UN وقد أوصى مركز دراسة حقوق الإنسان باستثمار مزيد من الموارد في إنفاذ القوانين المحلية المتعلقة بالتعدين، ويشمل ذلك زيادة عدد الموظفين الميدانيين الذين تُدفع لهم مرتبات(49).
    À cet égard, il se réfère à la résolution 61/148 de l'Assemblée générale, dans laquelle celleci a demandé instamment aux États parties d'accélérer leurs procédures internes de ratification de la modification et d'informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cette modification. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 61/148 الذي حثت فيه بشدة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها المحلية المتعلقة بالتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابةً على وجه السرعة بموافقتها على التعديل.
    Des mécanismes devraient être instaurés pour permettre l'échange des données commerciales pertinentes aux nivaux tant national qu'international et leur fonctionnement ne devrait pas être entravé par les lois internes sur la protection des données et celle de la vie privée. UN وينبغي وضع آليات للسماح بتبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي، والحرص على أن القوانين المحلية المتعلقة بحماية البيانات والسرية لا تحول دون تنفيذ تلك الآليات على نحو فعال.
    1.3 Initiatives locales de lutte contre la pauvreté, y compris le microcrédit UN 1-3 المبادرات المحلية المتعلقة بالفقر، بما في ذلك التمويل الصغير
    Il lui recommande de revoir scrupuleusement toutes les lois nationales ayant trait aux enfants ainsi que les règlements administratifs pertinents afin de s'assurer qu'ils sont fondés sur les droits et en conformité avec la Convention, ses Protocoles facultatifs et les autres instruments et normes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بمراجعة دقيقة لجميع القوانين المحلية المتعلقة بالأطفال واللوائح الإدارية ذات الصلة بغية التأكد من أنها قائمة على أساس الحقوق ومطابقة لأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين والصكوك والمعايير الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Pendant toutes les négociations, toutes les parties ont cherché à mieux faire comprendre la question en encourageant l'information et en partageant des données d'expérience nationales en matière de transparence budgétaire. UN وأضاف أن جميع الأطراف قد سعت، طيلة المفاوضات، إلى رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بهذه المسألة من خلال تشجيع المعلومات وتبادل الخبرات المحلية المتعلقة بشفافية المالية العامة.
    Les connaissances locales concernant la manifestation des risques, les conditions matérielles de vulnérabilité et les stratégies communautaires pour y faire face doivent venir compléter les autres formes de données scientifiques et techniques. UN وهناك حاجة إلى أن تستكمل المعرفة المحلية المتعلقة بحدوث المخاطر، والشروط المادية للتعرض للمخاطر، واستراتيجيات المكافحة الخاصة بالمجتمعات المحلية واﻷشكال اﻷخرى للبيانات العلمية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more