"المحلية المنتخبة" - Translation from Arabic to French

    • locaux élus
        
    • locales élues
        
    • élus locaux
        
    • district élus
        
    • électifs locaux
        
    • élus au niveau local
        
    Il a été indiqué que 21 femmes étaient membres de l'Assemblée nationale, que 2 femmes juges siégeaient à la Cour suprême et que certains comités locaux élus étaient entièrement composés de femmes. UN وذكر أنه توجد ٢١ امرأة عضوا في المجلس الوطني، وامرأتان في عضوية المحكمة العليا، وأن اللجان المحلية المنتخبة تتألف بكاملها من النساء.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, en 2009, le nouveau Gouvernement a proposé une législation visant à transférer des pouvoirs de décision aux conseils locaux élus. UN وحسبما أوردته الورقة المشتركة 1، اقترحت الحكومة الجديدة في عام 2009 قانوناً لنقل صلاحيات اتخاذ القرار إلى المجالس المحلية المنتخبة.
    La participation des femmes aux travaux des conseils locaux élus augmente progressivement à tous les niveaux : elles représentent actuellement 37 % des députés. UN وتزداد مشاركة النساء تدريجيا على جميع المستويات في أعمال المجالس المحلية المنتخبة: فهن يمثلن حاليا 37 في المائة من مجموع عدد النواب.
    De même, de nombreuses femmes bénéficient de la confiance des électeurs au niveau local et exercent aujourd'hui des fonctions électives dans bon nombre d'institutions locales élues. UN كما أن المرأة حظيت بثقة ناخبيها على الصعيد المحلي، وتؤدي مهامها الانتخابية في العديد من المؤسسات المحلية المنتخبة.
    Le Gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance que les autorités locales élues puissent assumer toutes leurs fonctions dans les délais prévus et sans entrave. UN وتعلق الحكومة أهمية فائقة على ممارسة السلطات المحلية المنتخبة انتخابا قانونيا لوظائفها في المنطقة في التوقيت السليم وعلى نحو تام ودون أي عائق.
    En collaboration avec le Forum des autorités locales du Commonwealth, un programme de formation destiné aux dirigeants élus locaux a été organisé pour les îles du Pacifique. UN وتم عقد برنامج تدريبي للقيادات المحلية المنتخبة لجزر المحيط الهادئ بالتعاون مع منتدى حكومات الكومنولث المحلية.
    1.2.2 Entrée en fonctions des conseils de district élus UN 1-2-2 مجالس المناطق المحلية المنتخبة العاملة
    Elle attribue une représentation de 33 % aux femmes à tous les niveaux des organes électifs locaux (39 964 femmes font partie des conseils locaux). UN فقد نص ذلك القانون على تخصيص 33 في المائة من المقاعد النيابية للنساء في الهيئات المحلية المنتخبة على كافة مستوياتها (يبلغ عدد النساء الأعضاء في المجالس البلدية 964 39 امرأة).
    Leur participation aux travaux des Conseils de députés locaux élus a augmenté à tous les niveaux, de même que leur nombre dans les organes du pouvoir exécutif. UN وازدادت مشاركتهن في أعمال مجالس النواب المحلية المنتخبة على جميع المستويات، شأنها في ذلك كشأن عددهن في أجهزة السلطة التنفيذية.
    Les pouvoirs locaux, avec leurs appareils exécutifs et leurs conseils locaux élus, n'ont pas ménagé leurs efforts dans les districts administratifs au cours des quatre dernières années. UN 11- وقد بذلت السلطة المحلية بأجهزتها التنفيذية ومجالسها المحلية المنتخبة في مختلف الوحدات الإدارية جهوداً قيمة خلال السنوات الأربع المنصرمة.
    Troisièmement, l'importance des conseils locaux élus au suffrage direct est grandement tributaire du rôle des édiles, les maires et les administrateurs locaux par exemple. UN 8 - وثالثا، تتأثر أهمية المجالس المحلية المنتخبة في اقتراع مباشر تأثرا كبيرا بوضع السلطات، بما في ذلك رؤساء البلديات والمسؤولون الإداريون المحليون.
    Bien qu'elle ait fait des expériences mitigées de gouvernements locaux élus depuis février 1999, suite à l'adoption de la loi sur la décentralisation en 1997, il ne fait aucun doute que le statut et le poids politique de certaines villes iraniennes, comme Téhéran, se soient améliorés avec leur plus grande autonomie financière. UN وبالرغم من أنها عاشت تجربة مختلطة فيما يتعلق بالحكومة المحلية المنتخبة منذ شباط/فبراير 1999، في أعقاب صدور قانون اللامركزية في عام 1997، فمما لا شك فيه أن بعض المدن الإيرانية ارتفعت مكانتها ووزنها السياسي، مثل طهران، مع اطراد الازدياد الكبير في اكتفائها الذاتي مالياً.
    Le pouvoir est fondé sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.
    Avec l'appui de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies et de la MINUSIL, le Ministère de l'administration locale et du développement des collectivités a exécuté des programmes de formation et de renforcement des capacités à l'intention des membres des conseils locaux élus en mai 2004. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ووزارة الحكومة المحلية وتنمية المجتمع المحلي، يدعمها في ذلك البنك الدولي، بتنفيذ برامج للتدريب وبناء القدرات لأعضاء المجالس المحلية المنتخبة في أيار/مايو 2004.
    Les autorités locales élues devront bientôt élire les assemblées municipales et départementales. UN وسيكون على السلطات المحلية المنتخبة عما قريب التصويت على المجالس البلدية والإدارية.
    L'on admet également que les autorités locales élues, au même titre que les autorités nationales et régionales, sont des acteurs clés de la gouvernance et de la gestion démocratiques, qui collaborent avec les autorités nationales et régionales, mais ont aussi leurs propres domaines d'autonomie dans la vie publique. UN ومن المسلم به كذلك أن السلطات المحلية المنتخبة إلى جانب السلطات الوطنية والإقليمية تشكل العناصر الرئيسية في الإدارة والتنظيم الديمقراطيين، التي تتعاون مع السلطات الوطنية والإقليمية الا أن لها مجالاتها المستقلة المتعلقة بالتدابير العامة.
    Cette brochure contenait des statistiques sur les questions d'égalité dans les zones administratives locales du pays et exhortait les nouvelles autorités locales élues à prêter attention aux questions d'égalité des sexes dans leurs activités, tant dans le processus d'élaboration des politiques que de prise de décisions concernant les affaires locales et en leur qualité d'employeurs. UN وتضمن الكتيب إحصائيات عن قضايا المساواة في مناطق الحكومة المحلية في البلد، وحث الحكومات المحلية المنتخبة حديثا على أن تهتم بقضايا المساواة بين الجنسين في أعمالها، في كل من صنع السياسات واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالشؤون المحلية وبصفتها من أصحاب الأعمال أيضا.
    Toutefois, l'action des nouveaux élus locaux est limitée par le manque de ressources et les lacunes du cadre juridique. UN غير أن السلطات المحلية المنتخبة حديثا مقيَّدة بموارد غير كافية وإطار قانوني غير كامل.
    Série de manuels de formation sur les élus locaux - 14 ouvrages UN مجموعات تدريبية عن القيادات المحلية المنتخبة - 14- مجموعة أدلة
    Parmi les nouveaux outils, il existe une version révisée des manuels de formation sur le leadership des élus locaux et un groupe d'experts s'est réuni pour mettre au point un autre manuel de formation sur la budgétisation participative pour l'Afrique sub-saharienne. UN وتشمل الأدوات الجديدة نسخة منقحة من دليل التدريب العملي للقيادات المحلية المنتخبة واجتماع لفريق خبراء تم عقده من أجل وضع مرشد تدريب بشأن الميزانية التشاركية لأفريقيا جنوب الصحراء.
    10. Le Comité a noté que des postes dans des organes électifs étaient réservés aux membres des castes et tribus énumérées et qu'en vertu d'une modification constitutionnelle un tiers des sièges aux organes électifs locaux (Panchayati Raj) était réservé aux femmes. UN ٠١- وتلاحظ اللجنة أنه قد تم تخصيص مراكز في الهيئات المنتخبة ﻷفراد من الطبقات والقبائل المصنﱠفة وأن تعديلا دستوريا قد ضَمِن ثلث مقاعد الهيئات المحلية المنتخبة )بنشاياتي راجي( للمرأة.
    Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière effective la loi relative aux quotas afin d'accroître le nombre de femmes membres d'organes élus au niveau local et d'organes collectifs dans toutes les administrations. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص المعمول به من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more