"المحلية اﻷصلية" - Translation from Arabic to French

    • autochtone de
        
    • locales et autochtones
        
    • collectivités autochtones
        
    • communes d'origine
        
    • autochtones d
        
    • communauté autochtone
        
    • localités d'origine
        
    • indigènes
        
    • communauté d'origine
        
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة المركز الثقافي الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة المركز الثقافي الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    L'actuel régime de droits de propriété intellectuelle n'est pas juridiquement équitable pour les communautés locales et autochtones. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية الحالي لا ينشئ مجالاً قانونيا مستويا للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Publier, notamment sur Internet, les documents présentés à la Réunion et faire distribuer les monographies aux États membres et aux ONG représentatives de communautés locales et autochtones. UN :: أن ينشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات البحثية المقدمة إلى حلقة العمل هذه وأن يعمم الدراسة المتخصصة على البلدان الأعضاء فيه والمنظمات غير الحكومية التي تمثل المجتمعات المحلية الأصلية.
    :: Décret-loi sur les collectivités autochtones et le développement agraire de Selva et de Ceja de Selva (1978); UN :: المرسوم القانوني المتعلق بالمجتمعات المحلية الأصلية والتنمية الزراعية لمنطقتي سيلفا وسيها دي سيلفا، لعام 1978
    La projection par le HCR de bandes vidéo montrant aux réfugiés des images de leurs communes d'origine a contribué à dissiper les craintes et à augmenter les taux de rapatriement. UN وأسهمت حملة للفيديو اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأتاحت للاجئين صورا وثائقية عن مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية في تبديد المخاوف وزيادة معدلات العودة.
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة المركز الثقافي الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    11. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ١١ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    5. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ٥ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    5. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ٥ - تنوه بمساهمة مركز الثقافة المالينيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    5. Est conscient du rôle que joue le Centre culturel mélanésien dans la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; UN ٥ - تنوه بمساهمة المركز الثقافي الميلانيزي في حماية الثقافة المحلية اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة،
    Ces systèmes de protection devraient être développés en étroite consultation avec les détenteurs de connaissances traditionnelles et devraient être intrinsèquement liés à un consentement préalable et éclairé des communautés locales et autochtones. UN وينبغي أن توضع هذه النظم بالتشاور الوثيق مع أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وينبغي أن تتضمن موافقة مسبقة عليمة بالأمر من المجتمعات المحلية الأصلية بوصفها عنصراً ذاتيا لأطرها التشريعية.
    27. La conception centralisée des politiques de développement a été dominée par l'idée que les gouvernements nationaux et les organisations intergouvernementales devaient fournir aux communautés locales et autochtones ce qui leur manquait par exemple, ressources financières, formation, emplois. UN 27- هيمن على النهج المتجه من القمة الى القاعدة السائد في السياسات الإنمائية تصور أن الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية تزود المجتمعات المحلية الأصلية بما تفتقر إليه، مثل التمويل والتدريب وفرص العمل.
    33. Il est nécessaire de sensibiliser toujours davantage les communautés locales et autochtones, les décideurs et autres parties intéressées au rôle et à la valeur des connaissances traditionnelles. UN 33- هناك حاجة مستمرة إلى التوعية بدور وقيمة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية ومقرري السياسات العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها.
    L'infrastructure créée dans toute l'étendue du pays pour accueillir et immatriculer un grand nombre de rapatriés, leur distribuer des trousseaux qui leur restent acquis et les transporter dans leurs communes d'origine demeure intacte. UN وتجري المحافظة على الهياكل اﻷساسية التي أنشئت في جميع أنحاء البلد لاستقبال وتسجيل اﻷعداد الغفيرة من اللاجئين، وتوزيع مجموعات أدوات للاستعمال المنزلي، ونقل العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Ces projets mettront en vedette les pratiques optimales que les peuples autochtones d'Asie ont développées pour gérer les ressources naturelles de manière à préserver la diversité bioculturelle et à s'adapter aux changements climatiques sans perdre leurs traditions culturelles ni leur identité. UN وستعرض المشاريع أفضل الممارسات في آسيا عن كيفية إدارة المجتمعات المحلية الأصلية للموارد الطبيعية بهدف الحفاظ على تنوعها البيولوجي الثقافي وتكيفها مع تغير المناخ دون فقدان ثقافتها وهويتها.
    La Commission néo-zélandaise des droits de l'homme, par exemple, a expliqué qu'en Nouvelle-Zélande, les questions ayant trait à la criminalité, aux familles vulnérables et aux victimes d'infractions, du fait de leur caractère interdépendant, étaient traitées en partenariat avec les responsables de la communauté autochtone. UN فقد أوضحت على سبيل المثال لجنة نيوزيلندا لحقوق الإنسان كيف يجري في نيوزيلندا تناول القضايا المترابطة المتعلقة بالجريمة والأسر الضعيفة وضحايا الجرائم، بالاشتراك مع قادة المجتمعات المحلية الأصلية.
    Des contacts ont été noués avec les localités d'origine des personnes déplacées en vue d'examiner les possibilités de retour et les conditions d'une coexistence pacifique. UN وقد شُرع في الاتصال بالمجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا لمناقشة فرص العودة والتعايش السلمي.
    En outre, dans le cadre des efforts entrepris pour faire mieux connaître les normes de l'OIT relatives aux peuples indigènes et tribaux, un programme radiophonique a été introduit au Costa Rica pour expliquer aux communautés autochtones la Convention No 169 et un guide décrivant les dispositions et le champ d'application de la Convention No 169, rédigé dans un style simple et facile à comprendre, est sur le point d'être publié. UN وفي إطار زيادة الوعي بمعايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالشعوب اﻷصلية والقبلية، بدأ برنامج إذاعي لتفسير الاتفاقية رقم ٩٦١ موجه إلى المجتمعات المحلية اﻷصلية في كوستاريكا، كما يوجد في مراحله النهائية دليل أساسي لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ يتناول بالتفسير أحكام الاتفاقية رقم ٩٦١ وتطبيقها بلغة بسيطة ويسيرة الفهم.
    Les perspectives de rapatriement volontaire, qui est la meilleure solution à long terme, s'améliorent considérablement lorsque les réfugiés peuvent compter sur une certaine aide pour reconstruire leur communauté d'origine. UN وتتحسن احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة، وهو الحل الدائم اﻷكثر تحبيذا، عندما يحصل اللاجئون على بعض الضمانات بمساعدتهم على إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more