Le premier des enseignements tirés était le fait que certaines parties prenantes étaient encore réticentes à accepter l'idée de la participation des communautés locales à la gestion des forêts. | UN | وأول الدروس المستفادة هو أن بعض أصحاب المصلحة لم يتحمسوا حتى الآن لفكرة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات. |
Ces consultations ont pour effet d'accroître considérablement le niveau de participation des collectivités locales à la gestion des projets. | UN | ومن نتائج هذه المشاورات زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المشاريع. |
Il fallait mettre l'accent sur la participation des organisations et des communautés locales à la gestion des programmes et à la lutte contre la discrimination. | UN | ويجب التأكيد على إشراك المنظمات الشعبية، والمجتمعات المحلية في إدارة البرامج ومكافحة التمييز. |
Les participants à la Conférence internationale sur l'eau, qui s'est tenue à Bonn en 2001, ont reconnu le rôle crucial que jouent les collectivités locales dans la gestion efficace des ressources en eau. | UN | واعترف مؤتمر بون الدولي المعني بالمياه العذبة لعام 2001 بالدور الحيوي للحكومات المحلية في إدارة الموارد المائية بفعالية. |
:: Le renforcement du rôle des communautés locales dans la gestion des bassins hydrographiques et la gestion de projet, ainsi que le fonctionnement et le contrôle de la consommation d'eau et de la protection des ressources en eau; | UN | تعزيز دور المجتمعات المحلية في إدارة الأحواض المائية وفي اختيار إدارة المشاريع وتشغيلها وفي ومراقبة استخدام المياه وحماية الموارد المائية؛ |
Au Nicaragua, le PNUD a envoyé des agents de liaison dans les principales zones sinistrées pour aider les autorités locales à gérer les activités de secours et recueillir des informations. Les agents de liaison se sont employés à faire régner la transparence et l’efficacité dans la distribution de l’aide d’urgence. | UN | إضافة للعاجزين عن العودة إلى أوطانهم، وذلك بأموال من حكومة النرويج، وفي نيكاراغوا، أرسل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خبراء إلى المناطق المتضررة الرئيسية لمساعدة السلطات المحلية في إدارة اﻷنشطة. |
et perdent contact avec la nature. L'importance des forêts et le rôle des collectivités locales dans leur gestion devraient être davantage reconnus. | UN | ويتعين تعزيز الاعتراف العام بأهمية الغابات للمجتمع، فضلا عن دور المجتمعات المحلية في إدارة الغابات. |
Les membres d'organisations locales, dont bon nombre sont de composition multiethnique, ont reçu une formation afin d'œuvrer avec les collectivités locales à la gestion des conflits. | UN | وجرى تدريب منظمات المجتمع المحلي, ويضم معظمها أعضاء من مختلف الأعراق, على العمل مع الحكومة المحلية في إدارة الصراع. |
Mécanismes utilisés pour améliorer la participation des collectivités locales à la gestion durable des ressources en eau | UN | الآليات المستخدمة في تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المياه المستدامة هي: |
Nous avons la ferme conviction qu'une démocratie n'est effective que lorsqu'elle est fondée sur un certain nombre de concepts républicains, notamment la justice, les droits de l'homme et la participation des populations locales à la gestion de leurs propres affaires. | UN | إننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه ليس من الممكن أن تكون الديمقراطية فعالة ما لم تستند إلى مفاهيم جماهيرية معينة، وبخاصة إقامة العدل وسيادة حقوق اﻹنسان ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة شؤونها. |
De plus en plus, les entreprises ont tendance à associer les collectivités locales à la gestion des forêts, à l'identification des sites culturels et sacrés et à la gouvernance des forêts en général. | UN | وتتوجه الشركات بشكل متزايد نحو إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات وتحديد المواقع الثقافية والمقدسة وفي إدارة الغابات بوجه عام. |
Il est important de revoir et d'améliorer l'accès à l'enseignement ordinaire pour les enfants handicapés et d'accroître la participation des communautés locales à la gestion des écoles. | UN | وتُعدُّ استفادة الأطفال ذوي الإعاقات من التعليم العادي وزيادة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة المدارس من المجالات المهمة التي تحتاج إلى المراجعة والتحسين. |
Un pays a indiqué qu'il avait révisé sa politique et sa stratégie intégrée de gestion de ressources en eau et facilité la participation du secteur privé et des communautés locales à la gestion de l'eau. | UN | وذكر بلد أنه أصلح سياسته الوطنية للموارد المائية واستراتيجيته للإدارة المتكاملة للموارد المائية، وأنه يسر المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في إدارة المياه. |
Afin d'accroître l'accès de la population rurale et en particulier des agriculteurs pauvres, la Chine avait autorisé les capitaux privés à pénétrer le secteur de la production d'électricité et avait accru la participation des autorités locales à la gestion du secteur de l'électricité dans les années 80. | UN | فلإتاحة الوصول المتزايد في المناطق الريفية لأفقر المزارعين سمحت الصين برأس المال الخاص بالنفاذ إلى قطاع توليد الطاقة، وزادت في مستوى انخراط الحكومات المحلية في إدارة قطاع الطاقة في الثمانينات. |
Le rôle central des autorités municipales et locales dans la gestion et le suivi des aspects formels et informels de l'industrie des déchets a été mis en relief. | UN | 102 - وجرى أيضا الاعتراف بالدور المحوري الذي تضطلع به سلطات المدن والسلطات المحلية في إدارة ومراقبة الجوانب الرسمية وغير الرسمية لصناعة النفايات. |
Prendre des mesures concrètes pour renforcer le processus de décentralisation en vue d'une réelle implication des collectivités locales dans la gestion des ressources naturelles de leurs terroirs/collectivités ; | UN | :: اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز عملية اللامركزية من أجل مشاركة حقيقية للحكومات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية لأراضيها/حكوماتها؛ |
Deux d'entre eux, la FAO et l'UICN explorent, en collaboration avec le Fonds mondial pour la nature (WWF), de nouvelles voies pour promouvoir la participation de communautés locales dans la gestion du feu et la prévention des feux de forêts. | UN | ويقوم عضوان من أعضاء الشراكة، وهما منظمة الفاو والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية إلى جانب الصندوق العالمي للطبيعة، باستكشاف نهج لتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الحرائق ومنع حرائق الغابات. |
d) Renforcer et promouvoir le rôle central des autorités locales - Il faut reconnaître le rôle essentiel joué par les collectivités locales dans la gestion de l'énergie et des transports. | UN | (د) تعزيز ودعم السلطات المحلية لكي تؤدي دورا مركزيا - هناك حاجة إلى الاعتراف بالدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات المحلية في إدارة الطاقة والنقل. |
Le troisième réside dans le développement communautaire par le biais de programmes de promotion du droit des citoyens et, en particulier, des peuples autochtones et des communautés locales à gérer leurs ressources en créant des capacités locales à cette fin. | UN | أما المجال الثالث فيشمل تطوير المجتمعات المحلية عبر برامج لتعزيز حقوق السكان ولا سيما حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في إدارة مواردها وإحداث قدرات محلية لهذا الغرض. |
Au Nicaragua, le PNUD a envoyé des agents de liaison dans les principales zones sinistrées pour aider les autorités locales à gérer les activités de secours et recueillir des informations. Les agents de liaison se sont employés à faire régner la transparence et l’efficacité dans la distribution de l’aide d’urgence. | UN | وفي نيكاراغوا قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعيين منسقين في المناطق الرئيسية المتأثرة، لمساعدة السلطات المحلية في إدارة أنشطة اﻹغاثة وفي جمع المعلومات، حيث عمل هؤلاء المنسقون لضمان وجود الشفافية والكفاءة والفعالية في توزيع مساعدة الطوارئ. |
L'importance des forêts et le rôle des collectivités locales dans leur gestion devraient être davantage reconnus. | UN | وينبغي تعزيز الاعتراف العام بالغابات كجزء طبيعي من المجتمع، وكذلك دور المجتمعات المحلية في إدارة الغابات. |
c) Respecter les traditions et cultures locales et promouvoir l'utilisation des connaissances autochtones pour la gestion des ressources naturelles et l'écotourisme; | UN | (ج) احترام التقاليد والثقافات المحلية، وتشجيع استخدام المعارف المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والسياحة الإيكولوجية؛ |