"المحلية في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • locales dans la zone
        
    • locales de la région
        
    • locale dans la région
        
    • intérieures dans la région
        
    • locaux dans la zone
        
    En outre, le programme est retransmis par le service de radiodiffusion de l'Organisation des États américains à des stations de radiodiffusion de la région, ainsi que par des stations locales dans la zone métropolitaine de New York. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم الهيئة الإذاعية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بنقل البرنامج إلى المحطات الإذاعية في المنطقة، كما تنقله المحطات الإذاعية المحلية في المنطقة لمدينة نيويورك الكبرى.
    Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها لا
    Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Les autorités locales de la région semblaient dépassées par cette situation d'urgence humanitaire. UN وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه.
    Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. UN وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن.
    Dans une déclaration qu’il a faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a déclaré que les membres du Conseil avaient constaté une amélioration dans l’action de la police locale dans la région. UN وفي بيان أدلى به رئيس المجلس للصحافة في أعقاب المشاورات، قال إن أعضاء المجلس لاحظوا تحسنا في أداء الشرطة المحلية في المنطقة.
    À cet égard, une proportion plus importante de l'aide publique au développement doit être consacrée à la création de capacités pour mobiliser les ressources intérieures dans la région. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلي توجيه المزيد من المساعدات الإنمائية الرسمية نحو بناء القدرات لتعبئة الموارد المحلية في المنطقة.
    :: Consultation régulière avec les autorités civiles et action d'information auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, afin de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN :: الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية ومحاورة المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لزيادة الوعي بولاية القوة ودورها وأنشطتها
    :: Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN :: إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Consultation régulière avec les autorités civiles et action d'information auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, afin de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها
    :: Consultation régulière avec les autorités civiles et action d'information auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, afin de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN :: التواصل بشكل منتظم مع السلطات المدنية والتحاور مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et sensibilisation des communautés locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, en vue de faire mieux comprendre le mandat, le rôle et les activités de la Force UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها
    :: Consultation régulière avec les autorités civiles et dialogue auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN :: إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Bien que la paix ait été rétablie au Kosovo, le conflit y a laissé des cicatrices profondes sur les communautés locales de la région et dans les coeurs de la population, montrant une fois de plus l'importance de la prévention des conflits. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    Ces éléments se sont employés à faire obstacle au développement des contacts entre les autorités serbes locales et le Gouvernement croate et au renforcement de la coopération entre les autorités locales de la région et l'ATNUSO. UN وقد قامت هذه العناصر بمحاولات متواصلة لمنع إحراز تقدم في الاتصالات الناشئة بين القيادة المحلية وحكومة كرواتيا وفي تعزيز التعاون بين السلطات المحلية في المنطقة والادارة الانتقالية.
    vi) Il convient de décentraliser la gouvernance foncière et de fournir aux pays et aux autorités locales de la région l'assistance technique et le renforcement des capacités dont ils ont besoin. UN ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Il importe de décentraliser le système de gouvernance foncière, renforcer les capacités et fournir une assistance technique appropriée aux pays et autorités locales de la région. UN ويجب تحقيق اللامركزية في إدارة الأراضي وتقديم المساعدة التقنية المناسبة وفي مجال بناء القدرات إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Les résultats de l'enquête permettront de savoir quelles sont les priorités en ce qui concerne les sujets, les qualifications et compétences et les groupes cibles ainsi que les types de documents et de supports adaptés aux conditions très différentes qui règnent parmi les autorités locales de la région. UN وستمكّن نتائج الدراسة الاستقصائية أكثر من 100 سلطة محلية من تحديد المطالب ذات الأولوية فيما يتعلق بالمواضيع والمهارات والكفاءات والمجموعات المستهدفة، فضلاً عن نوع المواد ووسائط الإعلام المناسبة الأصلح للتمشي مع تنوع الظروف السائدة فيما بين السلطات المحلية في المنطقة.
    Au début de la mission, la Police civile a établi des contacts avec la police serbe locale dans la région ainsi qu'avec la police croate. UN وقد أقامت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في بداية البعثة اتصالات مع الشرطة الصربية المحلية في المنطقة وكذلك مع الشرطة الكرواتية.
    La CESAP s’emploie à resserrer la coopération technique entre les autorités locales en Asie et dans le Pacifique en procédant à une étude comparative qui porte sur les systèmes d’administration locale de 15 pays et vise à faciliter les débats et l’action à mener concernant la réforme de l’administration locale dans la région. UN ٢٧ - وتقوم اللجنة بتعزيز التعاون التقني بين الحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ من خلال اضطلاعها بدراسة مقارنة لنظم الحكومات المحلية في ١٥ بلدا بغية تحفيز المناقشة فيما يتعلق بإدخال إصلاحات على الحكومات المحلية في المنطقة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Améliorer les recettes publiques, utiliser plus efficacement les ressources publiques, freiner la fuite des capitaux et améliorer le fonctionnement du secteur financier sont autant de mesures nécessaires pour stimuler la mobilisation des ressources intérieures dans la région. UN فلا غنى عن تحسين عملية تحصيل الإيرادات العامة، وتعزيز كفاءة استخدام الموارد العامة، ومنع هروب رأس المال، وتحسين أداء القطاع الخاص، بغية تعزيز تعبئة الموارد المحلية في المنطقة().
    :: 10 visites rendues par le chef de la Mission et ses collaborateurs directs à des fonctionnaires locaux dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN :: قيام رئيس البعثة وكبار الموظفين الإداريين بعشر زيارات ميدانية للالتقاء بمسؤولين من المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more