"المحلية منها" - Translation from Arabic to French

    • intérieure
        
    • internes qu'
        
    • locales qu'
        
    • national qu
        
    • ONG locales
        
    • qu'elles soient nationales
        
    89. Les effets de la réglementation intérieure et extérieure de l'environnement sur la compétitivité peuvent différer selon qu'il s'agit de petites ou de grandes entreprises. UN ٩٨- وقد تختلف آثار اﻷنظمة البيئية، المحلية منها والخارجية، في القدرة التنافسية باختلاف حجم الشركات بين صغيرة أو كبيرة.
    En outre, si l'examen de la situation en Haïti a été transféré à l'ordre du jour de l'Assemblée générale c'est parce que certains membres du Conseil ont estimé que la situation dans ce pays était davantage une question de développement ou de politique intérieure qu'une question relevant de la paix et de la sécurité internationales, ce qui justifiait qu'elle ne figure plus à l'ordre du jour du Conseil. UN وعلاوة على ذلك، نقلت حالة هايتي إلى جدول أعمال الجمعية العامة لأن بعض أعضاء المجلس رأى أن الحالة في هايتي أصبحت مسألة تتعلق أكثر بالتنمية أو السياسة المحلية منها بالسلم والأمن الدوليين، مما يبرر رفعها من جدول أعمال المجلس.
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Question thématique 3: Mobilisation et coordination des ressources, tant internes qu'internationales, notamment conclusion d'accords de partenariat UN الموضوع 3: تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة
    Il s'adresse en priorité aux gouvernements mais requiert aussi la coopération d'organismes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales, tant locales qu'internationales. UN وهو موجه على سبيل اﻷولوية للحكومات، ولكنه يتطلب أيضاً تعاوناً من جانب الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية.
    Les gouvernements devraient encourager l'établissement de liens au sein du secteur privé, aussi bien national qu'étranger, afin de favoriser l'incubation et le développement des petites et moyennes entreprises, qu'il faudrait encourager à se constituer en réseau pour des raisons commerciales stratégiques. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الروابط فيما بين مؤسسات القطاع الخاص، المحلية منها واﻷجنبية، لدعم إنشاء وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي ينبغي تشجيعها على إقامة شبكات فيما بينها ﻷغراض تجارية استراتيجية.
    Elles doivent aussi aider à développer les capacités institutionnelles des partenaires non gouvernementaux du HCR, en particulier des ONG locales. UN كما أن هذه الاستراتيجيات يجب أن تساعد في بناء وتعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات غير الحكومية الشريكة للمفوضية، ولا سيما المنظمات المحلية منها.
    Le Bureau de liaison avec les ONG a maintenu des contacts avec celles-ci, qu'elles soient nationales ou étrangères, leur fournissant des renseignements sur le mandat de la MONUAS et répondant à leurs demandes d'information. UN وأقام مكتب الاتصال هذا اتصالات مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المحلية منها واﻷجنبية على السواء، وهو يحيطها علما بولاية البعثة ويرد على طلبات الحصول على معلومات.
    16. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 16 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    17. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 17 - يقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    17. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 17 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    17. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 17 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Les bonnes pratiques internationalement reconnues en matière de comptabilité et d'établissement des rapports financiers et non financiers des sociétés jouent un rôle décisif dans le développement de l'entreprise, en lui permettant de mobiliser et de répartir efficacement les capitaux d'investissement d'origine intérieure et internationale, et de rendre des comptes à ce sujet. UN وتؤدي الممارسات الجيدة المعترف بها دولياً في كل من عمليات المحاسبة والإبلاغ المالية وغير المالية الخاصة بالشركات دوراً رئيسياً في تنمية مؤسسات الأعمال، فهي تسمح للمؤسسة بأن تقوم بكفاءة بتعبئة وتخصيص رؤوس الأموال الاستثمارية، المحلية منها والدولية.
    21. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 21 - يقر بضرورة أن تواصل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل الجهود لزيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Question thématique 3: Mobilisation et coordination des ressources, tant internes qu'internationales, et, notamment, conclusion d'accords de partenariat UN الموضوع 3: تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة
    Les examens par des pairs proposés dans le Partenariat sont susceptibles de rassurer en premier lieu les Africains, mais aussi les bailleurs de fonds, en leur garantissant que les ressources tant internes qu'externes allouées au développement seront utilisées efficacement. UN وتنطوي آلية استعراض الأنداد للشراكة الجديدة على إمكانية كبيرة لتوفير ما يرتاح إليه الأفريقيون في المقام الأول والأهم والمانحون ثانيا، والمتمثل في أن يصار إلى استخدام الموارد الإنمائية، المحلية منها والأجنبية، استخداما فعالا.
    La mobilisation et la coordination des ressources, tant internes qu'internationales, y compris la conclusion d'accords de partenariat; UN - تعبئة وتنسيق الموارد، المحلية منها والدولية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة؛
    La libéralisation du régime commercial a entraîné la fermeture de nombreuses entreprises, mais la croissance soutenue des exportations des pays en développement enregistrée ces dernières années est due en grande partie à des sociétés privées, tant locales qu'étrangères. UN وكان معنى تحرير نظام التجارة أن كثيراً من مؤسسات اﻷعمال قد اضطُرت إلى وقف نشاطها، ولكن النمو المستمر في صادرات البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة يُعزى، بقدر كبير، إلى مؤسسات اﻷعمال الخاصة، المحلية منها واﻷجنبية.
    105. Les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, tant locales qu'internationales, ont un rôle crucial à jouer dans la mise en place et dans le renforcement du régime de surveillance et de communication de l'information concernant les enfants et les conflits armés, et elles sont déjà très actives dans ce domaine. UN 105- تقوم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، المحلية منها والدولية، بدور حاسم في تطوير وتعزيز نظام الرصد والإبلاغ المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح.
    On pourrait en déduire que les employeurs, les organisations de travailleurs et les services d'administration du personnel devraient suivre plus attentivement, tant au plan national qu'au plan international, les nouvelles pratiques d'aménagement du travail susceptibles de favoriser le maintien des travailleurs âgés dans leur emploi ainsi que leur productivité. UN ويعني ذلك أن على أصحاب العمل، ومنظمات العمال والموظفين المعنيين بالموارد البشرية أن يولوا اهتماما أكبر للممارسات الناشئة في أماكن العمل، المحلية منها والدولية، التي من شأنها أن تسهل الاحتفاظ بالعمال المسنين وتمكينهم من العمل المنتج في أماكن العمل.
    On pourrait en déduire que les employeurs, les organisations de travailleurs et les services d'administration du personnel devraient suivre plus attentivement, tant au plan national qu'au plan international, les nouvelles pratiques d'aménagement du travail susceptibles de favoriser le maintien des travailleurs âgés dans leur emploi ainsi que leur productivité. (Approuvé) UN ويعني ذلك أن على أصحاب العمل، ومنظمات العمال والموظفين المعنيين بالموارد البشرية أن يولوا اهتماما أكبر للممارسات الناشئة في أماكن العمل، المحلية منها والدولية، التي من شأنها أن تسهل الاحتفاظ بالعمال الأكبر سنا وتمكينهم من العمل المنتج في أماكن العمل. (متفق عليه)
    Outre les bureaux de pays du Fonds, diverses ONG locales et internationales s'occupant de questions intéressant la jeunesse ont participé à l'organisation du concours. UN وإلى جانب مكاتب الصندوق الميدانية، ساعد كثير من المنظمات غير الحكومية الشبابية والمتصلة بالشباب المحلية منها والدولية على تنظيم مسابقة المقالة.
    38. Comme il a été noté, la propriété intellectuelle est de plus en plus importante dans les opérations commerciales, qu'elles soient nationales ou internationales. UN 38- سبقت الإشارة إلى أن أهمية الممتلكات الفكرية تتزايد باطراد في إطار المعاملات التجارية، المحلية منها أو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more