"المحلية من خلال" - Translation from Arabic to French

    • locales par le biais
        
    • locales grâce à
        
    • locales en
        
    • locale par
        
    • local grâce à
        
    • locale grâce à
        
    • locales grâce aux
        
    • nationales grâce à
        
    • local par le moyen
        
    • locale en
        
    • internes par
        
    • local à travers
        
    • locales grâce au
        
    • internes à travers
        
    • locales au moyen de
        
    :: Réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    L'objectif est de resserrer les liens entre société civile et administrations locales par le biais de partenariats, tout en encourageant les parties prenantes locales à avoir la maîtrise des ressources et à prendre en main la planification. UN والهدف هو تعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومة المحلية من خلال الشراكات، وتشجيع ملكية الموارد والتخطيط من قبل أصحاب المصلحة المحليين.
    Pour leur part, de nombreux Sierra-léonais souhaitent voir le rétablissement dès que possible d'une situation normale, c'est-à-dire la paix, dans leurs collectivités locales, grâce à la réconciliation nationale. UN ويأمل العديد من المواطنين في سيراليون بدورهم في عودة الأمور إلى نصابها وفي استتباب السلم في أقرب وقت ممكن في مجتمعاتهم المحلية من خلال المصالحة الوطنية.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Le Togo n'a pas organisé d'élections locales depuis de nombreuses années, mais les femmes participent activement à la vie politique locale par l'intermédiaire du vaste réseau national d'associations de femmes. UN وعلى الرغم من أن توغو لم تجر انتخابات محلية منذ سنوات كثيرة، فإن المرأة تشارك بقوة في رسم السياسات المحلية من خلال شبكة من الجماعات النسائية الممتدة في أنحاء البلد.
    L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    SPACE s'efforce de promouvoir l'autonomie et l'initiative locale grâce à l'éducation de base et au développement communautaire. UN تهدف هذه الجمعية إلى تعزيز الاعتماد على الذات والمبادرات المحلية من خلال تثقيف الفئات الشعبية وتنمية المجتمعات المحلية.
    Le projet a mobilisé les communautés locales grâce aux consultations et à la formation de responsables locaux. Il a généré, selon les estimations, 6 400 journées rémunérées pour des travailleurs locaux, dont 25 % de femmes. UN ويشرك المشروع المجتمعات المحلية من خلال التشاور وتدريب القيادات المحلية، مع خلق ما يقدر بـ 400 6 يوم عمل للعمال المحليين، منهم 25 في المائة من النساء.
    Il convient à cet effet de mobiliser les ressources nationales grâce à la collecte des recettes fiscales (y compris les allègements consentis aux entreprises transnationales) et de veiller au réinvestissement des capitaux locaux au sein même du pays. UN وهذا يستلزم تعبئة الموارد المحلية من خلال تحصيل الإيرادات الضريبية (بما في ذلك الإعفاءات الضريبية التي تستفيد بها الشركات عبر الوطنية) والعمل على ضمان استثمار رأس المال المحلي داخل البلد.
    b) Le Conseil de sécurité encourage le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords ou de ces organismes régionaux, soit sur l'initiative des États intéressés, soit sur renvoi du Conseil de sécurité; UN )ب( يقوم مجلس اﻷمن بالتشجيع على وضع تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال تلك التنظيمات الاقليمية أو بواسطة تلك الوكالات الاقليمية، إما بمبادرة من الدول المعنية أو بالاحالة من مجلس اﻷمن؛
    14. Le projet pilote de l'UNESCO sur le monde maya a été centré sur la préservation du patrimoine maya et le développement culturel des populations d'origine maya, un accent particulier étant mis sur le développement des communautés locales par le biais du tourisme culturel. UN ٤١- وركز المشروع الرائد لليونسكو حول عالم ألمايا على حفظ تراث ألمايا والتنمية الثقافية للسكان الذين هم من أصل مايا، وتم التركيز خاصة على تنمية المجتمعات المحلية من خلال السياحة الثقافية.
    Au Pérou, l'ONUDC s'emploie à autonomiser les communautés et les autorités locales par le biais de projets décentralisés. UN 23 - وفي بيرو، يحاول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تمكين وتحسين قدرات المجتمعات المحلية والسلطات المحلية من خلال لا مركزية المشاريع.
    Des efforts spécifiques doivent être faits pour encourager le transfert de technologie des entreprises étrangères vers les entreprises locales par le biais des liens commerciaux, par la formation et l'instruction, ainsi qu'au moyen de stages de formation et d'apprentissage. UN ومن الضروري بذل جهود محددة من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا من المؤسسات الأجنبية إلى المؤسسات المحلية من خلال إقامة الروابط بين مؤسسات الأعمال، وبرامج التوجيه والإشراف، فضلاً عن برامج التدريب والتمرس المهني.
    iii) L'encouragement des initiatives techniques locales grâce à des incitations liées au marché pour simplifier la commercialisation des produits et procédés locaux; UN ' ٣ ' تشجيع المبادرات التكنولوجية المحلية من خلال توفير الحوافز المرتبطة بالسوق وتبسيط تسويق العمليات والمنتجات المحلية؛
    Ils reconnaissent que le Centre doit axer ses activités sur le renforcement du développement centré sur l'individu et la capitalisation des ressources locales grâce à une interaction constructive entre les acteurs et partenaires du développement. UN وأقروا بأن أنشطة هذا المركز تتركز في تعزيز التنمية التي محورها البشر ورسملة الموارد المحلية من خلال التفاعل البناء فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية والتشارك في التنمية.
    En outre, les activités économiques résultant des effets d'entraînement en amont et en aval de la construction de logements et de l'amélioration des logements résidentiels contribuent aussi aux recettes des autorités locales grâce à diverses formes d'impôts et de redevances. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأنشطة الاقتصادية الناجمة عن الصلات السابقة واللاحقة بتشييد المساكن وتحسينها أن تساهم أيضاً في إيرادات السلطات المحلية من خلال أشكال مختلفة من الضرائب والرسوم.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    i) Revitaliser la culture d'automotivation et d'autosuffisance dans la collectivité locale par la création ou la production de biens et de services économiques; UN ' 1` إعادة إحياء ثقافة التحفيز الذاتي والاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية من خلال اختراع أو إنتاج السلع والخدمات الاقتصادية؛
    Il repose sur une série de partenariats entre le gouvernement et des sociétés transnationales, visant à développer une capacité d'approvisionnement local grâce à des programmes d'accompagnement et d'orientation. UN فهذا المركز يستفيد من مجموعة من شراكات القطاعين العام والخاص المقامة بين الحكومة والشركات عبر الوطنية من أجل تنمية القدرة التوريدية المحلية من خلال برامج التدريب والتوجيه.
    Ces initiatives contribuent à l'amélioration de la gouvernance locale grâce à une plus grande participation des parties prenantes, à l'établissement de partenariats entre les différents acteurs et à la promotion des relations entre les différents niveaux de l'administration. UN وتساهم مبادرات التنمية الاقتصادية المحلية في تحسين الحوكمة المحلية من خلال تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات بين مختلف الأطراف الفاعلة وتوطيد العلاقات بين مختلف مستويات الحكومة.
    Le PAN sera enrichi par les apports des collectivités locales grâce aux ateliers régionaux qui seront organisés dans tout le pays pour connaître le point de vue des membres de ces collectivités sur les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures pratiques qu'ils envisagent, et de réfléchir aux moyens d'accroître la participation locale et la mobilisation des ressources. UN سيتم إثراء برنامج العمل الوطني بمدخلات المجتمعات المحلية من خلال حلقات العمل الإقليمية المقرر عقدها في جميع أنحاء البلد لالتماس آراء الناس عن رؤيتهم للعوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية التي يتوخونها للتصدي لهذه المسألة وإيجاد السبل الكفيلة بزيادة المشاركة المحلية وحشد الموارد.
    b) Augmentation des ressources financières allant à l'aménagement des établissements humains financés par la Fondation à l'aide de fonds provenant de sources nationales grâce à un renforcement des politiques et des mécanismes nationaux de financement du logement et les infrastructures connexes, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تحشدها المؤسسة من المصادر المحلية من خلال ترسيخ السياسات والآليات المحلية لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    b) Le Conseil de sécurité encourage le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords ou de ces organismes régionaux, soit sur l'initiative des États intéressés, soit sur renvoi du Conseil de sécurité; UN " )ب( يقوم مجلس اﻷمن بالتشجيع على وضع تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال تلك التنظيمات الاقليمية أو بواسطة تلك الوكالات الاقليمية إما بمبادرة من الدول المعنية أو بالاحالة من مجلس اﻷمن؛
    Les universités, par exemple, contribuent à la capacité locale en formant les futurs créateurs de la politique générale et en suscitant et diffusant des travaux de recherche adaptés au pays. UN فمثلاً تقدم الجامعات مدخلات للقدرات المتعلقة بالسياسة المحلية من خلال تدريب واضعي السياسات في المستقبل ومن خلال إجراء ونشر البحوث الهامة محلياً.
    Il a été noté que dans la plupart des systèmes juridiques, il était tout à fait possible d'épuiser des recours internes par avocat ou représentant interposé. UN ولوحظ أن من الممكن تماماً، في معظم النظم القانونية، استنفاد سبل الانتصاف المحلية من خلال محام أو ممثل قانوني.
    Partout dans le monde, le PNUD appuie la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local à travers une série d'initiatives axées sur le renforcement de leurs capacités, leur accès aux responsabilités et la constitution de réseaux. UN وعمل البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم على دعم مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات المحلية من خلال طائفة من المبادرات تركز على بناء القدرات والقيادة وإقامة الشبكات.
    - Appui aux populations autochtones et aux collectivités locales grâce au financement de projets de gestion durable des forêts, au renforcement des capacités, à la diffusion d'informations et à la participation UN - تقديم الدعم للشعوب والمجتمعات المحلية من خلال تمويل مشاريع الإدارة الحرجية المستدامة وبناء القدرات ونشر المعلومات والمشاركة
    Les tentatives de mobilisation de ressources internes à travers le secteur privé nécessiteront davantage de temps et de fonds. UN ومحاولات تعبئة الموارد المحلية من خلال القطاع الخاص ستتطلب المزيد من الوقت والأموال.
    Le PNUD appuie la réforme du secteur de la sécurité et œuvre en faveur de la sécurité des communautés locales au moyen de son programme de consolidation de la paix et de gouvernance, exécuté au Burkina Faso, au Mali, en Mauritanie, au Nigéria et au Tchad. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لإصلاح القطاع الأمني وأمن المجتمعات المحلية من خلال برنامجه المعني بتوطيد السلام والحوكمة الذي يشمل بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more