"المحلية والاقليمية" - Translation from Arabic to French

    • locales et régionales
        
    • locaux et régionaux
        
    • locale et régionale
        
    Considérant que le rétablissement d'institutions administratives locales et régionales est indispensable pour que le calme puisse de nouveau régner dans le pays, UN وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد،
    C'est ainsi que la loi sur les Samis donne à ces derniers le droit d'utiliser leur langue dans leurs rapports avec les autorités locales et régionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    Le processus de démocratisation et d'autonomie s'est trouvé consolidé grâce à des élections locales et régionales. UN إن عملية تعميم الديمقراطية واقرار الحكم الذاتي من خلال الانتخابات المحلية والاقليمية تتعزز من خلال الانتخابات المحلية واﻹقليمية.
    Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    Outre les journaux à diffusion nationale, il existe un très grand nombre de journaux locaux et régionaux. UN فبالاضافة إلى الصحف الوطنية، يوجد عدد كبير من الصحف المحلية والاقليمية.
    La dose effective collective locale et régionale pour l'ensemble des séries d'essais a été d'environ 700 homme-Sv. UN وقد بلغت الجرعة الفعالة الجماعية المحلية والاقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت.
    20. Le panache de fumée a filtré le rayonnement solaire et entraîné un abaissement des températures locales et régionales. UN ٢٠ - انخفضت درجات الحرارة المحلية والاقليمية والتدفق الشمسي بتأثير سحب الدخان.
    Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales à la prise de décisions et permet à la population tout entière d'accéder aux activités culturelles. UN وهذا يستتبع وجود مشاركة واسعة من السلطات المحلية والاقليمية في عملية صنع القرار، وإتاحة الفرصة لجميع السكان للوصول إلى اﻷنشطة الثقافية.
    Dans le cadre de la stratégie Capacité 21 du PNUD et d'autres programmes des organismes des Nations Unies relatifs à la création de capacités en Afrique, on fera plus largement appel aux compétences locales et régionales, essentielles si l'on veut effectivement créer des capacités. UN وفي إطار المبادرة الجديدة، لبناء القدرات للقرن الحادي والعشرين، التي يسير فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وبرامج أخرى لبناء الثقة تضطلع بها اﻷمم المتحدة في افريقيا، ستزداد الاستعانة بالدراية الفنية المحلية والاقليمية باعتبار ذلك مدخلا إلى بناء الثقة.
    Le Conseil rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général pour l'action qu'il mène afin de relancer le processus de réconciliation nationale, notamment en favorisant les initiatives et les conférences locales et régionales. UN ويثني المجلس على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام الرامية الى اعادة تنشيط عملية المصالحة الوطنية، بما في ذلك من خلال تشجيع المبادرات والمؤتمرات المحلية والاقليمية.
    Ils participent à la préparation et au suivi des programmes de pays, entretiennent une base de données des consultants et des assistants techniques et maintiennent des contacts avec les institutions locales et régionales qui peuvent fournir un appui aux programmes de pays. UN فهم يشاركون في التحضير لعملية متابعة البرامج القطرية، ويغذون قاعدة بيانات الخبراء الاستشاريين والمساعدين التقنيين، ويداومون اتصالاتهم بالمؤسسات المحلية والاقليمية التي تستطيع أن تدعم البرامج القطرية.
    Populations locales et régionales UN المكونة المحلية والاقليمية
    2) Soutien aux conceptions locales et régionales en matière d'approvisionnement en énergie et de protection du climat UN )٢( دعم مفاهيم تأمين إمدادات الطاقة وحماية المناخ على المستويات المحلية والاقليمية
    Mais le développement des conflits locaux et régionaux depuis la fin de la guerre froide a fait de la question des armes classiques un problème urgent et important. UN لكن زيادة النزاعات المحلية والاقليمية منذ انتهاء الحرب الباردة جعلت مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة ملحة وهامة.
    En pratique, cela signifie que la responsabilité de la gestion financière, de la planification et du fonctionnement des services incombe aux conseils locaux et régionaux. UN ويعني هذا عمليا أن المسؤولية عن الادارة المالية للخدمات الصحية وتخطيطها وتشغيلها تقع على عاتق المجالس المحلية والاقليمية.
    En même temps, la prolifération des armes classiques, entretenue par la persistance des conflits locaux et régionaux sur divers continents, se poursuit sans relâche à l'échelle mondiale. UN ويستمر، في الوقت نفسه على الصعيد العالمي انتشار اﻷسلحة التقليدية نتيجة استمرار المنازعات المحلية والاقليمية في مختلف القارات.
    7. Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe (CPLRE) (Conseil de l'Europe) UN ٧- مؤتمر السلطات المحلية والاقليمية التابع لمجلس أوروبا
    Dans les années 80, les projets locaux et régionaux de chauffage visaient, autant que possible, à créer ou à développer des réseaux de gaz naturel ou de chauffage urbain; la superficie des zones couvertes par ces deux procédés d'approvisionnement s'est donc considérablement étendue. UN وقد استهدفت خطط التدفئة المحلية والاقليمية خلال الثمانينات، بقدر الامكان، انشاء أو توسيع شبكة الغاز الطبيعي أو شبكة التدفئة المركزية، مما أسفر عن زيادة كبيرة في مساحة المناطق التي يغطيها خيار التوريد المتمثل في هذه الشبكة أو تلك.
    Bien que la menace de destruction totale ait été réduite, de nouvelles incertitudes et de nouveaux doutes se font jour dans le monde entier du fait du nombre croissant de conflits locaux et régionaux qui soulignent l'importance de la limitation des armements sur le plan régional et de politiques d'exportation responsables. UN لقد تم تقليل تهديد التدمير الشامل. ومع ذلك تبرز شكوك جديدة ومخاطر جديدة في جميع أرجاء العالم في عدد متزايد من الصراعات المحلية والاقليمية تؤكد على أهمية تحديد اﻷسلحة علـى الصعيــد الاقليمــي وسياســـات التصدير المسؤولة.
    a) Donner suite aux rapports de la Commission mondiale pour l'environnement et le développement (rapport Brundtland) en soulignant la nécessité de parvenir à une viabilité écologique locale et régionale grâce à une gestion appropriée de l'environnement et des ressources; UN )أ( الاستجابة لتقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية )تقرير برونولاند( من خلال التأكيد على ضرورة تحقيق الاستدامة الايكولوجية المحلية والاقليمية عن طريق الادارة السليمة للبيئة والموارد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more