"المحلية والبلدية" - Translation from Arabic to French

    • locales et municipales
        
    • provinciales et municipales
        
    • locaux et municipaux
        
    • municipales et locales
        
    • locale et la municipalité
        
    Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. UN ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما.
    Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux autorités locales et municipales et aux administrations centrales, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،
    Déni de la possibilité de participer aux élections locales et municipales. UN رفض إمكانية المشاركة في الانتخابات المحلية والبلدية.
    Il a intensifié sa collaboration avec les législateurs et avec les autorités provinciales et municipales, ainsi qu'avec les organismes gouvernementaux directement responsables des activités concernant les enfants, y compris, là où il en existe, les organes nationaux de coordination pour les enfants. UN وازداد التعاون مع المشرعين والحكومات المحلية والبلدية ومع الوكالات الحكومية المسؤولة مباشرة عن برامج الطفل، بما فيها هيئات التنسيق الوطنية المتعلقة بالأطفال حيثما وجدت.
    Cela peut être dû à un manque de personnel qualifié et à des priorités concurrentes au niveau sectoriel ainsi que dans les plans locaux et municipaux de développement. UN وقد يُعزى هذا إلى نقص الموظفين المؤهلين وتنافس الأولويات على المستوى القطاعي وفي خطط التنمية المحلية والبلدية.
    Se félicitant également des acquis qui continuent d'être enregistrés dans le processus politique en Haïti, notamment du déroulement dans la paix, le 29 avril 2007, du dernier tour des élections municipales et locales, et notant avec satisfaction le nombre de femmes et de jeunes participant à ce processus, UN وإذ يرحب أيضا بما يتحقق من إنجازات متواصلة في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ يلاحظ مع الارتياح العدد الذي شارك في هذه العملية من النساء والشباب،
    Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux autorités locales et municipales et aux administrations centrales, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،
    Il a également été reconnu que les autorités locales et municipales devaient être rendues plus autonomes pour être réceptives à la participation des citoyens. UN كما أُعترف بأن الحكومات المحلية والبلدية في حاجة إلى تمكينها في حال ما ستكون عرضة لمشاركة المواطنين.
    De plus, de nombreux comités départementaux et municipaux d'action antimines ont été institués, et les capacités de gestion locales et municipales ont été renforcées. UN وفضلاً عن هذا، تم إنشاء العديد من لجان الأعمال المتعلقة بالألغام على مستوى المناطق والبلديات ويجري تعزيز قدرات الإدارة المحلية والبلدية.
    Il semble certain que le nombre d'immigrants de pays non occidentaux qui votent lors d'élections locales et municipales a augmenté, mais la délégation norvégienne ne dispose pas des données qui peuvent le confirmer. UN ويبدو من المؤكد أن عدد المهاجرين من بلدان غير غربية الذين يصوتون في الانتخابات المحلية والبلدية قد زاد، إلا أن وفد بلدها ليس لديه البيانات اللازمة لتأكيد هذا الاعتقاد.
    La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. UN وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة السياسية ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وقائمة على المشاركة.
    La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. UN وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وتشاركية.
    La déconcentration du pouvoir politique, la décentralisation des administrations et la création d'autorité locales et municipales ont parfois contribué à l'avènement de sociétés fondées sur l'intégration et la participation. UN وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وتشاركية.
    Jusqu’à la fin des années 80, les autorités locales et municipales tendaient à interdire l’ouverture des commerces le jour du sabbat et les jours de fête juive en vertu de leur pouvoir général de surveiller l’ouverture et la fermeture de différents commerces. UN فحتى أواخر الثمانينات كانت السلطات المحلية والبلدية تمنع فتح المحال التجارية يوم السبت وأيام العطلات اليهودية نظراً لأن سلطاتها شاملة في الإشراف على إغلاق مختلف المحال وفتحها.
    811. Elections locales et municipales. UN 811- الانتخابات المحلية والبلدية.
    Ce programme cherche à faire connaître la législation pertinente aux niveaux régional, départemental et municipal, et à intégrer la question de la violence sexuelle aux programmes d'activités des administrations locales et municipales. UN وبيّنت أن البرنامج يتوخّى التعريف بالتشريعات المنطبقة على المستوى الإقليمي والمحلي والبلدي، ودمج مسألة العنف الجنسي في جداول أعمال الحكومات المحلية والبلدية.
    Toutefois, les autorités provinciales et municipales, souvent en première ligne, doivent faire face à la fois aux problèmes humanitaires urgents liés à tout afflux de personnes déplacées et au fardeau que fait peser à long terme la fourniture de services de base à des personnes déplacées depuis longtemps. UN غير أن السلطات المحلية والبلدية تكون عادة في المقدمة، وتتصدى لكل من الجوانب الإنسانية العاجلة لتدفقات المشردين داخلياً، والضغوط المتعلقة بالتشرد لفترات أطول وتقديم الخدمات الأساسية لهم.
    Il explique pourquoi les personnes déplacées vivant en dehors des camps doivent faire l'objet d'interventions spécifiques de la part des autorités nationales, des agents humanitaires et du développement et décrit trois domaines d'intervention spécifiques: les personnes déplacées en milieu urbain, les communautés d'accueil et le rôle des autorités provinciales et municipales. UN ويسلط التقرير التالي الضوء على أسباب حاجة المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخّلات محددة من جانب السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويُحدّد بالتفصيل ثلاثة مجالات للتركيز، هي المشردون داخلياً في المناطق الحضرية، والمجتمعات المضيفة، ودور السلطات المحلية والبلدية.
    Parallèlement, les autorités provinciales et municipales ont des responsabilités spécifiques et un rôle essentiel à assumer en préservant les droits de l'homme des personnes déplacées au sein de leur communauté, en mettant en place des programmes spécifiques et fondés sur la communauté, et en facilitant les solutions durables, telles que l'intégration locale. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع السلطات المحلية والبلدية بمسؤوليات محددة وتؤدي دوراً حيوياً في دعم حقوق الإنسان المكفولة للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم، وفي تنفيذ البرامج الخاصة بالمشردين داخلياً والبرامج المجتمعية، وتيسير الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك الإدماج المحلي.
    Dans nombre de pays, les pouvoirs publics locaux et municipaux sont chargés d’administrer les allocations de chômage et de mettre en oeuvre des programmes d’intervention directe sur le marché du travail. UN وفي كثير من البلدان، المؤسسات الحكومية المحلية والبلدية مسؤولة عن دفع مستحقات البطالة فضلا عن تنفيذ برامج نشطة لسوق العمل.
    Si l'on fait exception de la région du Sool, les élections municipales et locales au < < Somaliland > > se sont déroulées sans incident le 15 décembre. UN 9 - وقد أُجريت الانتخابات المحلية والبلدية في " أرض الصومال " في غير إقليم سـول وذلك في 15 كانون الأول/ديسمبر دون وقوع أي حادث.
    Ils travaillent en étroite collaboration avec la police locale et la municipalité. UN ويعمل هؤلاء المراقبون بشكل وثيق مع الشرطة المحلية والبلدية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more