"المحلية والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • locales et les collectivités
        
    • et communautés locales
        
    • locales et les communautés
        
    • locales et des communautés
        
    • et les collectivités locales
        
    • et des collectivités locales
        
    • et les communautés locales
        
    • locales et les populations
        
    • et des communautés locales
        
    • locaux et des collectivités
        
    À l'évidence, il reste du chemin à parcourir avec les autorités locales et les collectivités d'accueil. UN ومن الواضح، أنه يتعين القيام بمزيد من العمل مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتلقية.
    c) Synergie et confiance entre le gouvernement, les administrations locales et les collectivités pour assurer la maîtrise locale des projets; UN (ج) التآزر والثقة فيما بين الحكومة والإدارات المحلية والمجتمعات المحلية في تعزيز الملكية على الصعيد المحلي؛
    Certains pays ont indiqué avoir élaboré une stratégie nationale dans le cadre d'un processus participatif multipartite auquel étaient associés des ONG, le secteur privé ainsi que les autorités et communautés locales. UN وأبلغ بعض البلدان أنه وضع استراتيجيات وطنية عن طريق عملية تشاركية متعددة أصحاب المصلحة شاركت فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    Il est encourageant aussi de voir s'améliorer le travail qui se fait pour renforcer la capacité de gestion des ressources naturelles par les communautés locales et les communautés. UN ومن الدلائل الأخرى الداعية إلى التشجيع تحسين العمل من أجل بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة الموارد الطبيعية.
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Les caisses locales d'aménagement sont des mécanismes de crédit décentralisés gérés par les autorités et les collectivités locales, à leur propre intention, pour le financement d'opérations d'équipement public pilotées par la demande dans de petites infrastructures rurales. UN صناديق التنمية المحلية هي مرافق تمويل لا مركزية تستفيد منها وتديرها السلطات المحلية والمجتمعات المحلية في الاستثمارات العامة التي يحركها الطلب في مشاريع البنية اﻷساسية الصغيرة بالريف.
    Ainsi, la politique générale devait encourager les établissements d'enseignement et de recherche à élaborer des programmes d'études ou d'activités correspondant mieux aux besoins des entreprises et des collectivités locales. UN فينبغي لهذه السياسة، مثلاً، أن توفر لمؤسسات التعليم والبحوث حوافز لوضع جداول أعمال تتطابق على نحو أكبر مع متطلبات مؤسسات الأعمال المحلية والمجتمعات المحلية.
    L'expérience suggère que l'éducation et les programmes de formation sur l'utilisation des sols et la gestion durable des ressources naturelles, élaborés pour les communautés locales, peuvent se révéler utiles pour mobiliser et habiliter les autorités et les communautés locales, ainsi que les divers utilisateurs des terres, et notamment les femmes. UN 48 - وتدل التجربة على أن برامج التعليم والتدريب المخصصة للمجتمعات المحلية والمتعلقة بالاستخدام المستدام للأراضي يمكن أن تكون أدوات مفيدة في تعبئة وتمكين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والأفراد المستخدمين للأراضي، وعلى الأخص النساء.
    c) Synergie et confiance entre le gouvernement, les administrations locales et les collectivités pour assurer la maîtrise locale des projets; UN (ج) التآزر والثقة فيما بين الحكومة والإدارات المحلية والمجتمعات المحلية في تعزيز الملكية على الصعيد المحلي؛
    50. En l'absence d'un organe gouvernemental effectivement responsable de l'approvisionnement en eau et de l'hygiène dans les zones rurales, ce sont des ONG locales et les collectivités elles-mêmes qui exécutent les programmes d'assistance de l'UNICEF. UN ٥٠ - ونظرا الى عدم وجود هيئة حكومية وظيفية، مسؤولة عن إمدادات المياه والتصحاح في الريف، فإن مساعدة اليونيسيف تقدم عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المحلية.
    Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    L'établissement de relations de partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes ainsi qu'avec les autorités et communautés locales est encouragé afin de s'assurer que les investissements locaux sont à la mesure des besoins locaux, qu'ils sont bien gérés et qu'ils sont viables. UN ويتم التأكيد على الشراكة مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لكفالة مطابقة الاستثمارات المحلية للاحتياجات المحلية وكفاءة إدارتها وإمكانية استدامتها.
    Les participants ont reconnu qu’il incombe au premier chef aux autorités et communautés locales de déterminer leur charge limite en matière de développement touristique. UN ٢٧ - واتُفق على ضرورة أن تضطلع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية بالدور الرئيسي في تحديد " قدرتها الاستيعابية " في مجال تطوير السياحة.
    La capacité de liaison militaire comprendrait des officiers spécialisés qui se maintiendraient en rapport étroit avec les parties, les chefs de tribu, les autorités locales et les communautés. UN وستتألف قدرة الاتصال العسكرية من ضباط اتصال متخصصين يقيمون اتصالا وثيقا مع الأطراف ورؤساء القبائل والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, compte tenu de la pression qui pèse actuellement sur les services publics, les administrations locales et les communautés hôtes, il est impératif de trouver les financements nécessaires à la mise en place des programmes prévus par la feuille de route pour la stabilisation présentée par le Gouvernement, notamment au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs, désormais fonctionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الضغوط التي ترزح تحتها الخدمات الحكومية والإدارة المحلية والمجتمعات المحلية المضيفة، سيكون من الحيوي تمويل البرامج المتوخاة في خريطة الطريق لتحقيق الاستقرار التي قدمتها الحكومة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشئ مؤخرا.
    Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés de gérer rationnellement le capital de ressources naturelles UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Enfin, l'intégration de la prévention des catastrophes à la planification nationale avec la pleine participation des autorités locales et des communautés locales vulnérables est un défi majeur dont dépend le succès de la Décennie. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    Sous la supervision du Bureau de la Section des relations extérieures et de la planification stratégique du Tribunal à Kigali, ces centres travaillent en étroite collaboration avec les autorités et les collectivités locales. UN وتعمل هذه المراكز بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية تحت إشراف وتوجيه قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي التابع للمحكمة في كيغالي.
    4. Budgétisation participative - relations entre les autorités et les collectivités locales UN 4 - الميزنة التشاركية - العلاقات بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية
    Dans un grand nombre de rapports (y compris celui d'avril 2005 du Conseil international des agences bénévoles), il est également dit que les ONG internationales présentes à Aceh n'ont pas suffisamment fait participer les ONG et les communautés locales au travail commun d'évaluation et à la préparation des mesures. UN وقد أشار عدد من التقارير (بما في ذلك تقرير قدمه المجلس الدولي للهيئات التطوعية في أبريل 2005) إلى أن المنظمات غير الحكومية الدولية في آتشيه لم تشرك المنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المحلية بشكل كاف في إجراء عمليات تقييم مشتركة وتخطيط الاستجابات.
    La MINUSS a également mis au point un mécanisme de coordination et d'échange d'informations avec la MINUAD. Ce mécanisme permet de savoir où sont les pasteurs de part et d'autre de la frontière, les divisions des affaires civiles des deux missions échangeant des informations avec les autorités locales et les populations touchées. UN وضعت البعثة أيضاً آلية للتنسيق وتبادل المعلومات مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لرصد الرعاة على جانبي الحدود، حيث تبادلت شعبة الشؤون المدنية لكل منهما المعلومات مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Face à la récurrence des catastrophes, il faut renforcer la capacité de préparation et de réaction des pouvoirs publics locaux et des collectivités, ainsi que la capacité d'alerte rapide aux niveaux local, régional et national. UN وللتصدي للكوارث المتكررة، ينبغي تعزيز قدرة الإدارة المحلية والمجتمعات المحلية على التأهب للكوارث والتصدي لها، كما ينبغي تعزيز القدرة على الإنذار المبكر على الصُعُد المحلي والإقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more