"المحلية وكذلك" - Translation from Arabic to French

    • locales et
        
    • locaux et
        
    • locales ainsi qu
        
    • locale et
        
    • locales ainsi que
        
    • locale ainsi qu
        
    • locale de même que
        
    • plan tant national que
        
    Nous pensons que le déploiement d'experts supplémentaires dans les bureaux de pays serait accueilli avec beaucoup de satisfaction par les autorités locales et les représentants de la communauté internationale sur le terrain. UN وإننا نؤمن بأن استكمال قوام المكاتب الميدانية بعدد إضافي من الخبراء الاستشاريين المتفانين سيكون محل ترحيب قوي من السلطات المحلية وكذلك من ممثلي المجتمع الدولي في الميدان.
    En raison des contraintes qui pèsent sur leurs ressources locales et des facteurs externes qui régissent leurs possibilités d'échanges commerciaux et de financement des investissements, la majorité de ces pays n'ont guère pu obtenir les résultats escomptés. UN وغالبية هذه البلدان قد تباطأت في تحقيق ما كانت تأمله من نجاح، وذلك بسبب ضيق مواردها المحلية وكذلك بسبب العوامل الخارجية التي تسيطر على فرص تمويل التجارة والاستثمار لديها.
    Les représentants des minorités étaient membres des parlements locaux et du parlement national. UN فممثلو اﻷقليات أعضاء في البرلمانات المحلية وكذلك في البرلمان الوطني.
    Elle noue aussi des partenariats avec les autorités locales ainsi qu'avec des établissements universitaires et la société civile dans les pays où les activités sont mises en œuvre. UN ويقيم الأونكتاد أيضاً شراكات مع السلطات المحلية وكذلك مع بعض الأفراد المنتمين إلى الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني في البلدان التي يجري فيها تنفيذ الأنشطة.
    De plus, la police locale et la police mobile spéciale avaient pour instructions de se rendre occasionnellement aux domiciles de Mme Jahangir et de ses collègues afin de garantir leur sécurité. UN ووجهت تعليمات أيضاً إلى الشرطة المحلية وكذلك إلى فرقة الشرطة المتنقلة الخاصة للقيام بزيارات عشوائية لضمان أمن السيدة جاهانجير وزملائها.
    Les sources du droit hongrois sont la Constitution, les lois votées par le Parlement, les décrets gouvernementaux et ministériels publiés au Journal officiel, les décrets des autorités locales, ainsi que le droit de l'Union européenne (UE) et le droit international. UN ومصادر القانون الهنغاري هي الدستور، والقوانين الصادرة عن البرلمان، والمراسيم الحكومية والوزارية بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية، ومراسيم الحكومات المحلية وكذلك الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي.
    Cela peut se faire grâce à une décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques et de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et notamment, si possible, à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. UN ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات، وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منع سلطة الجباية للسلطات المحلية عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية وكذلك من خلال التعاون الدولي والشراكات.
    S'agissant des efforts entrepris pour renforcer davantage la bonne gouvernance, certaines délégations ont souligné que la perspective des droits de l'homme devait être incorporée dans la gouvernance locale de même que l'égalité entre les sexes. UN وفي ما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز الحكم الرشيد، أكدت بعض الوفود ضرورة إدراج منظور حقوق الإنسان في مجال الإدارة المحلية وكذلك في مجال تعميم المنظور الجنساني.
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Les gouvernements de ces pays ont encouragé les banques locales à créer des fonds communs de placement pour investir dans des entreprises locales et régionales. UN وشجعت حكومات هذه الدول المصارف المحلية على إنشاء صناديق استثمار مشتركة وتستثمر في السندات المحلية وكذلك في سندات الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا.
    Il faudrait, à cette fin, louer des installations de production, obtenir un temps d'antenne sur les stations de radio locales, et étoffer les effectifs de la Mission, notamment par le détachement d'un spécialiste radio. UN وهذا يستتبع استئجار مرافق لﻹنتاج وتأمين الحصول على فترة للبث اﻹذاعي في محطات اﻹذاعة المحلية وكذلك زيادة عدد موظفي بعثة المراقبين، بما في ذلك إعارة موظف إذاعي مهني واحد.
    Grâce à des fonds apportés par l'État, les collectivités locales et des donateurs étrangers, des travaux sont en cours pour la construction et l'amélioration des réseaux de distribution d'eau et d'assainissement, l'élaboration de plans d'urbanisme et la reconstruction des rues. UN وبالأموال التي قدمت من ميزانية جمهورية مقدونيا والسلطات المحلية وكذلك من التبرعات الأجنبية، تُنجز مشاريع لبناء وتحسين نظم توريد المياه والصرف الصحي ورسم خطط حضرية وإعادة بناء الشوارع.
    Il s'est ensuite rendu dans le village dinka de Paryang où il a vu certaines des infrastructures mises en place par les compagnies pétrolières qui opèrent dans la région, dont un centre de santé, et a rencontré les autorités locales et des représentants des Églises. UN وتوجه بعد ذلك إلى قرية الدينكا في باريانغ حيث قام بزيارة بعض الهياكل الأساسية التي أقامتها شركات النفط العاملة في المنطقة، بما في ذلك مركزا صحيا، والتقى بالسلطات المحلية وكذلك بممثلي الكنيسة.
    L'application effective du principe < < juger ou extrader > > signifie qu'il faut améliorer les capacités des tribunaux locaux et des tribunaux internationaux. UN والتطبيق الفعَّال للمبدأ يعني تعزيز قدرة المحاكم المحلية وكذلك قدرة المحاكم الجنائية الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies ouvrira un Centre des médias à l'intention des membres de la presse locaux et étrangers. UN ستنشئ اﻷمم المتحدة مركزا لوسائط اﻹعلام لهيئات الصحافة المحلية وكذلك الصحافة الزائرة.
    Le mois suivant, la Présidente, Mme McDonald, a envoyé une mission dans la région pour qu'elle y rencontre des responsables locaux et internationaux et discute des moyens d'améliorer la situation décrite précédemment. UN وفي الشهر التالي، أوفدت الرئيسة مكدونالد بعثة إلى المنطقة لمقابلة العناصر الفاعلة المحلية وكذلك الدولية وبحث الطرق الكفيلة بتحسين الحالة المذكورة أعلاه.
    Le système national des droits de l'homme et du droit international humanitaire couvre les obligations du pays et ses engagements et comprend le dialogue avec les organisations locales ainsi qu'avec la communauté internationale UN ويغطي النظام الوطني لحقوق الإنسان ونظام القانون الدولي الإنساني مسؤوليات البلد والتزاماته، ويشملان الحوار مع المنظمات المحلية وكذلك مع المجتمع الدولي.
    La présence accrue de l'Opération sur le terrain a eu pour effet d'améliorer l'interaction avec la population et les autorités locales ainsi qu'avec les organismes d'aide humanitaire, ce qui a accru la capacité de l'Opération de protéger les civils efficacement. UN وأدى تعزيز الوجود الميداني للعملية إلى تحسين التفاعل مع السكان المحليين والسلطات المحلية وكذلك مع وكالات المساعدة الإنسانية، الأمر الذي زاد من قدرة العملية على توفير الحماية الفعالة للمدنيين.
    Les projets à effet rapide peuvent servir à introduire des initiatives plus vastes et à donner des moyens d'action aux collectivités pour qu'elles puissent satisfaire leurs besoins et forger des partenariats plus solides avec les chefs communautaires et les autorités locales, ainsi qu'au sein de la population en général. UN ومن شأن المشاريع السريعة الأثر أن توفر نقطة دخول يمكن من خلالها تقديم مبادرات أكبر، والتمكين للمجتمعات المحلية كي تكون قادرة على تلبية احتياجاتها وإقامة شراكات قوية مع قادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية وكذلك في أوساط عامة السكان.
    Ils ont besoin d’assistants linguistiques pour les contacts avec la police locale et les autorités municipales, ainsi que pour la traduction de documents en anglais ou dans les langues locales. UN وثمة حاجة إلى الاستعانة بالمساعدين اللغويين عند التعامل مع الشرطة المحلية، والبلدية المحلية وكذلك في ترجمة الوثائق إلى الانكليزية أو إلى اللغات المحلية.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer la parité entre hommes et femmes dans les postes de responsabilité de la fonction publique locale et du secteur privé. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز المساواة في تمثيل المرأة في المناصب العليا في الإدارة العامة المحلية وكذلك في القطاع الخاص.
    Les particularités locales ainsi que la pratique et l'expérience internationales d'autres pays de common law ayant une législation similaire sont également prises en considération. UN وأخذت صياغة القانون بعين الاعتبار الظروف المحلية وكذلك الممارسات الدولية وتجربة الولايات القضائية الأخرى الخاصة بالقانون العام ذات التشريعات المماثلة.
    f) Mettre au point les instruments appropriés pour la communication entre les pouvoirs publics et la collectivité locale ainsi qu'entre les collectivités locales, notamment à l'aide de la télématique. UN (و) استحداث الأدوات الملائمة للاتصال بين الحكومات والمجتمعات المحلية وكذلك فيما بين المجتمعـــــات المحلية، بما في ذلك استخدام تكنولوجيا المعلومـــــات والاتصالات.
    S'agissant des efforts entrepris pour renforcer davantage la bonne gouvernance, certaines délégations ont souligné que la perspective des droits de l'homme devait être incorporée dans la gouvernance locale de même que l'égalité entre les sexes. UN وفي ما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز الحكم الرشيد، أكدت بعض الوفود ضرورة إدراج منظور حقوق الإنسان في مجال الإدارة المحلية وكذلك في مجال تعميم المنظور الجنساني.
    Soulignant l'importance d'une participation équitable de tous, sans discrimination, à la prise de décisions, sur le plan tant national que mondial, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more