"المحلية ومن" - Translation from Arabic to French

    • locales et
        
    • locaux et
        
    • locale et
        
    • local et
        
    Ces réfugiés méritent une assistance des autorités locales et de la communauté internationale, et il faut que l'on cherche d'urgence une solution à leurs problèmes. UN ويستحق هؤلاء اللاجئون أن تقدم لهم المساعدة من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي، فضلا عن إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    De plus, l’intensification de la concurrence aura pour effet de réduire la rentabilité des banques locales et par conséquent la valeur de leurs avoirs. UN فضلا عن ذلك ستخفض المنافسة في أي من الحالات أرباح المصارف المحلية ومن ثم قيمة رأسمالها الذاتي.
    Les missions de maintien de la paix tirent profit de leurs contacts avec les organisations féminines locales et d'un accès à leurs compétences et à leurs connaissances techniques. UN وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة.
    Ces obstacles limitaient l'épanouissement des talents locaux et les efforts de développement local. UN فهذه الحواجز تحدّ من تنمية المواهب المحلية ومن جهود التنمية المحلية.
    Les maison traditionnelles sont faites de bois locaux et de feuilles de sagoutier dans les zones rurales. UN ففي جزر سليمان تبنى البيوت التقليدية من الأخشاب المحلية ومن أوراق نخل الساغو في المناطق الريفية.
    De même, ils s'efforcent de trouver des recrues et des ressources essentiellement auprès de leur communauté locale et de leurs partisans appartenant à la diaspora. UN كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج.
    La mise en œuvre des mesures est financée par les budgets national et local et par des fonds originaires de l'UE. UN ويُموَّل تنفيذ التدابير من الميزانية الوطنية والميزانيات المحلية ومن أموال مقدَّمة من الاتحاد الأوروبي.
    Des contacts ont été établis avec les organisations non gouvernementales locales et les partenaires de la société civile. UN أقيمت اتصالات مع النظراء من المنظمات غير الحكومية المحلية ومن المجتمع المدني
    Les participants représentaient des organisations non gouvernementales locales et les autorités des régions géorgiennes de Kutaisi et de Zugdidi où les personnes déplacées étaient nombreuses. UN وشارك في الحلقة أفراد من المنظمات غير الحكومية المحلية ومن السلطات المسؤولة في منطقتي كوتايسي وزوغديدي بجورجيا، حيث يوجد الكثير من المشردين.
    Pas de surexploitation des ressources en eau locales et donc diminution des risques de salinisation; récupération des eaux de ruissellement, culture en terrasses et arbres permettent de conserver les sols UN لا يوجد إفراط في استغلال المياه المحلية ومن ثم هناك احتمال ضعيف للتملح؛ تجميع مياه الأمطار والمدرجات والأشجار التي تحفظ التربة
    Bien qu'elles soient nécessaires pour assurer la sécurité du personnel, ces restrictions limitent l'accès de la Mission aux collectivités locales et sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN وبينما تظل هذه القيود ضرورية لضمان سلامة الموظفين، فإنها تحد من تواصل العملية المختلطة مع المجتمعات المحلية ومن قدرتها على تصريف أعباء ولايتها.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que du fait de l'absence d'installations locales et de problèmes logistiques ou dus à la profondeur des bassins, cinq seulement des huit ports prévus avaient fait l'objet de patrouilles. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الدوريات شملت خمسة موانئ فقط من الموانئ الثمانية المقررة في البداية، نتيجة انعدام المرافق المحلية ومن جراء مسائل لوجستية ومسائل تتعلق بعمق المياه.
    À nos partenaires de développement, nous avons demandé en échange de respecter véritablement nos décisions et de nous donner la marge nécessaire pour prendre des initiatives locales et jouer un rôle moteur. UN ونطلب من شركائنا في التنمية احتراما أصيلا مضاهيا لملكيتنا ولحريتنا السياسية من أجل اتخاذ المبادرات المحلية ومن أجل الزعامة.
    Sri Lanka est déterminée à mener à bien son plan de croissance pour le XXIe siècle et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à l'autonomisation des collectivités locales et à la coordination stratégique de l'activité des entités gouvernementales et non gouvernementales existantes. UN وهي عازمة على تنفيذ خطتها الإنمائية للقرن الحادي والعشرين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتمكين مجتمعاتها المحلية ومن خلال التنسيق الاستراتيجي مع أصحاب المصالح الحاليين، حكوميين وغير حكوميين.
    L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    Les gouvernements coopèrent de plus en plus souvent avec les ONG à des fins de prévention du crime parce que ces dernières connaissent les problèmes locaux et peuvent entrer en contact avec les segments les plus vulnérables de la société. UN ومن ثَمَّ فإنَّ الحكومات باتت تلجأ أكثر فأكثر إلى التشارك مع المنظمات غير الحكومية لمنع الجريمة لما لديها من دراية بالمشاكل المحلية ومن قدرة على الوصول إلى أكثر شرائح المجتمع تعرُّضاً للمخاطر.
    Le Réseau de solidarité sociale propose un modèle audacieux et efficace de financement : le Gouvernement réaffectera certaines ressources inscrites au budget national; il pourra compter sur un cofinancement des organismes locaux et recevra des fonds d'organismes de financement multilatéral. UN وتقوم الشبكة على نموذج للتمويل يتسم بالابداع والكفاءة. فالحكومة ستعيد تخصيص الموارد في الميزانية الوطنية، وستتلقى أيضا مبالغ من السلطات المحلية ومن وكالات الائتمانات المتعددة اﻷطراف.
    Les contrôleurs du GIP sont maintenant en mesure d'établir des relations de travail étroites avec la police locale et de communiquer avec la population. UN وفي الوقت الحالي، تمكن المراقبون التابعون لقوة عمل الشرطة الدولية من إقامة علاقات عمل وثيقة مع الشرطة المحلية ومن التفاعل مع السكان المحليين.
    On ne sait pas quelle proportion de ces dépenses est financée par la fiscalité locale et par l'emprunt plutôt que par des transferts venant d'une administration territoriale ou centrale. UN وليس من المعروف أي جزء من هذه النفقات جرى تمويلها من الضرائب المحلية ومن الاقتراض بدلا من تمويله من المستويات الحكومية الأعلى.
    Ainsi, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, la terre appartient au clan local et il est impossible d'y avoir accès sans son autorisation. UN فاﻷرض في بابوا غينيا الجديدة على سبيل المثال هي ملك للعشيرة المحلية ومن المستحيل الحصول على إمكانية استغلال تلك اﻷرض دون موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more