La formation d'instructeurs locaux et régionaux a contribué à accroître la capacité d'assurer cette formation sans aide extérieure. | UN | وقد أسهم تدريب المدربين المحليين والإقليميين في زيادة القدرة على تقديم مثل هذا التدريب بغض النظر عن أي دعم خارجي. |
Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. | UN | كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم. |
Il faut continuer d'accroître ce pourcentage afin que les fournisseurs locaux et régionaux puissent répondre aux appels d'offre. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
La Mission mettra davantage l'accent sur les fournisseurs locaux et régionaux. | UN | وستشدد العملية بقدر أكبر على البائعين المحليين والإقليميين. |
Bien que certains chefs militaires régionaux et locaux aient libéré des enfants, aucune libération massive n'a encore eu lieu. | UN | وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة. |
Les procédures d'achats doivent être transparentes et favorables aux fournisseurs locaux et régionaux. | UN | وينبغي لإجراءات الشراء أن تتحلى بالشفافية وأن تراعي الموردين المحليين والإقليميين. |
Il faut continuer d'accroître ce pourcentage afin que les fournisseurs locaux et régionaux puissent répondre aux appels d'offre. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
Notre Congrès des pouvoirs locaux et régionaux, qui constitue l'assemblée politique des politiciens locaux et régionaux de nos pays membres, aide à la préparation de cette assemblée générale pour une charte mondiale de l'autonomie locale. | UN | ويساعد مؤتمرنا للسلطات المحلية والإقليمية، الذي يمثل الجمعية السياسية للسياسيين المحليين والإقليميين من بلداننا الأعضاء، في إعداد ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي لهذه الجمعية العامة. |
La pratique consistant à élargir la diffusion par l'intermédiaire d'éditeurs locaux et régionaux sera poursuivie, dans la mesure où elle n'a pas d'incidences sur les ressources inscrites au budget. | UN | وسوف تستمر سياسة توسيع التوزيع من خلال الناشرين المحليين والإقليميين إلى الحد الذي يمكن معه أن يتحقق هذا التوسيع من دون الالتزام بموارد مدرجة في الميزانية. |
Rationaliser le fichier des fournisseurs; améliorer leur répartition géographique; encourager les bureaux extérieurs à faire appel à des fournisseurs locaux et régionaux | UN | تبسيط إجراءات تسجيل البائعين، وتحسين التمثيل الجغرافي، وتشجيع المكاتب الميدانية على الاستعانة بالبائعين المحليين والإقليميين |
Malgré le rôle actif joué par la Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion à cet égard, la restitution à la vie civile des enfants associés à des groupes armés dépend encore largement de l'esprit de collaboration des chefs militaires locaux et régionaux. | UN | وعلى الرغم من الدور الفعال الذي تضطلع به اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا تزال أعمال التسريح مرهونة باستعداد القادة العسكريين المحليين والإقليميين على التعاون. |
L'industrie de l'opium relègue au second plan les autres formes de production agricole licite, attise la corruption et procure aux chefs de faction et autres chefs locaux et régionaux un pouvoir économique toujours plus grand. | UN | وتحجب صناعة الأفيون الأشكال القانونية للإنتاج الزراعي، وتؤدي إلى انتشار الفساد، وتمنح قادة الفصائل وغيرهم من الزعماء المحليين والإقليميين قوة اقتصادية متزايدة. |
En outre, les centres d'affaires donnent accès aux réseaux de fournisseurs de services locaux et régionaux offrant tous les services qu'ils ne dispensent pas eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح المراكز التجارية الوصول إلى شبكات مقدمي الخدمات المحليين والإقليميين التي تشمل أنشطة أخرى غير موجودة في المراكز التجارية. |
L'aide alimentaire peut poser les bases d'une sécurité alimentaire à long terme mais, pour ce faire, il est d'une importance capitale qu'elle soutienne autant que faire se peut les producteurs de vivres locaux et régionaux. | UN | وقد تمكّن المساعدة الغذائية من وضع أساس الأمن الغذائي الطويل الأجل، لكنه من الأهمية بمكان أن تدعم هذه المساعدة منتجي الأغذية المحليين والإقليميين لتحقيق ذلك. |
Utilisation des capacités locales et régionales. L'ONU a entrepris d'utiliser dans toute la mesure possible les entrepreneurs et les fournisseurs locaux et régionaux. | UN | 36 - الاستفادة من القدرات المحلية والإقليمية - تعهدت الأمم المتحدة بأن تستخدم قدر المستطاع المتعاقدين والبائعين المحليين والإقليميين. |
En outre, elle encourage vivement son personnel, lorsque cela est faisable, à suivre des formations en ligne et à tirer parti des services proposés par des formateurs locaux et régionaux, afin de réduire au minimum les dépenses de formation. C. Comité des commissaires aux comptes | UN | وعلاوة على ذلك، يُشجع الموظفون بقوة، حسب الإمكان، على الالتحاق بدورات تدريبية على الإنترنت والاستفادة من خدمات مقدمي الخدمات التدريبية المحليين والإقليميين في محاولة للحد قدر الإمكان من تكاليف التدريب |
Par exemple, un projet lancé en 2010 par la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste forme plus de 900 Timorais en utilisant si possible des formateurs locaux et régionaux. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، مشروع بناء القدرات الذي شرعت فيه بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور الشرقية في 2010 لتدريب أكثر من 900 موظف وطني، وذلك بالاستعانة بمقدمي خدمات التدريب المحليين والإقليميين حيثما أمكن ذلك. |
Grâce au Comité consultatif, des maires et des conseillers ont assisté au Sommet mondial des dirigeants locaux et régionaux, tenu à Mexico en novembre 2010. | UN | وقد أتت اللجنة الاستشارية بالعُمد وبذوي الخبرة الطويلة إلى الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي وإلى القمة العالمية للقادة المحليين والإقليميين في مكسيكوسيتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Grâce au Comité consultatif, des maires et des conseillers ont assisté à la cinquième session du Forum urbain mondial et au Sommet mondial des dirigeants locaux et régionaux, tenu à Mexico en novembre 2010. | UN | وقد أتت اللجنة الاستشارية بالعُمد وبذوي الخبرة الطويلة إلى الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي وللقمة العالمية للقادة المحليين والإقليميين في مكسيك سيتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le Gouvernement collabore avec des partenaires internationaux, régionaux et locaux pour prévenir la propagation du sida, par un Programme de conseil et de dépistage volontaires, et une stratégie d'éducation et d'information intensive. | UN | وتعمل الحكومة مع الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال برنامج لتقديم المشورة والفحص الطوعيين واستراتيجية تثقيفية وإعلامية مكثفة. |