Notre présence au sein du Conseil a rehaussé la crédibilité de notre organisation auprès de ses partenaires locaux et internationaux. | UN | إن وجودنا في المجلس عزز مصداقية منظمتنا لدى شركائه المحليين والدوليين. |
:: Mise en place d'un dispositif coordonné de planification des élections, notamment pour la mobilisation de fonds, et maintien de liaisons avec les partenaires locaux et internationaux | UN | :: وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين |
:: Vingt-six points de presse à l'intention des journalistes locaux et internationaux | UN | :: تنظيم 26 جلسة إحاطة إعلامية لأغراض الصحافيين المحليين والدوليين |
Les travaux scientifiques sont menés en collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux des milieux universitaires et du secteur industriel. | UN | وتجرى الأبحاث العلمية بمعية الشركاء المحليين والدوليين من الأوساط العلمية ومن الصناعة. |
Il est également nécessaire de renforcer les partenariats avec tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. Enfin, la communauté internationale devra apporter un appui financier et technique accru. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب الشأن المحليين والدوليين جميعهم، وزيادة الدعم المالي والتقني للمجتمع الدولي. |
Enfin, la sécurité du personnel local et international demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | وأخيرا فإن أمن الموظفين المحليين والدوليين لا يزال مدعاة للقلق. |
Je suis heureux d'annoncer que le référendum a été déclaré libre et équitable par les observateurs et locaux et internationaux. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أن المراقبين المحليين والدوليين على حد سواء أعلنوا أن ذلك الاستفتاء كان حرا ونزيها. |
Liste des principaux entrepreneurs locaux et internationaux pour l'entretien des routes | UN | √ إعداد قائمة بالمقاولين المحليين والدوليين الرئيسيين لصيانة الطرق |
:: Cinquante points de presse sur les activités de la MINUSIL à l'intention des journalistes locaux et internationaux | UN | :: تنظيم 50 جلسة إحاطة إعلامية للصحفيين المحليين والدوليين عن أنشطة البعثة |
Il est clair que cette augmentation résulte d'un intérêt accru des investisseurs locaux et internationaux pour les actions de nombre de sociétés cotées sur les marchés régionaux. | UN | ويدل هذا، بوضوح، على ازدياد طلب المستثمرين المحليين والدوليين على أسهم الكثير من الشركات المسجلة في أسواق المنطقة. |
De nombreux dirigeants locaux et internationaux avaient demandé la tenue de nouvelles élections. | UN | وطالب كثير من الزعماء المحليين والدوليين بإجراء انتخابات جديدة. |
Mise en place d'un dispositif coordonné de planification des élections, notamment pour la mobilisation de fonds, et maintien de liaisons avec les partenaires locaux et internationaux | UN | وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين |
Liaison établie avec des partenaires locaux et internationaux par le biais des réunions hebdomadaires du comité technique de la communauté internationale à l'appui des élections | UN | تم الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين من خلال الاجتماع الأسبوعي الثابت للجنة التقنية للمجتمع الدولي لدعم الانتخابات |
Il salue les efforts déployés à titre d'appui à ces consultations par les observateurs nationaux et internationaux et par les partenaires bilatéraux et internationaux. | UN | ويثني مجلس الأمن على جهود المراقبين المحليين والدوليين والشركاء الثنائيين والدوليين من أجل دعم العملية الانتخابية. |
Le dépouillement s'est déroulé comme prévu avec la participation de représentants des partis et d'observateurs nationaux et internationaux. | UN | وجرت عملية العدّ في موعدها بمشاركة وكلاء الأحزاب والمراقبين المحليين والدوليين. |
Déclarations des observateurs nationaux et internationaux affirmant la crédibilité du processus électoral | UN | إدلاء المراقبين المحليين والدوليين ببيانات إيجابية بشأن مصداقية العملية الانتخابية |
Cette coordination a permis à quelque 6 000 fonctionnaires recrutés sur le plan local et international de l'UNRWA de circuler librement. | UN | ومكن هذا التنسيق قرابة 000 6 من موظفي الأونروا المحليين والدوليين من التنقل الحر. |
Il importait de renforcer les autorités locales qui devaient assurer le lien entre les niveaux local et international de mise en oeuvre et de suivi. | UN | وأشارت إلى أهمية تعزيز السلطات المحلية بوصفها همزة وصل بين صعيدي التنفيذ والرصد المحليين والدوليين. |
Ces visiteurs sont en majeure partie des étudiants, des chercheurs internationaux et locaux, des praticiens du droit, des journalistes et d'autres personnes intéressées. | UN | وهؤلاء الزوار هم أساسا من الطلاب والباحثين المحليين والدوليين والمهنيين القانونيين والصحافيين وغيرهم. |
Un groupe de travail composé d'entités locales et internationales a été institué pour élaborer un dispositif réglementaire et des règles nationales | UN | إنشاء فريق عامل من أصحاب المصلحة المحليين والدوليين لوضع إطار للسياسات العامة والسياسة الوطنية |
Il a été l'occasion exceptionnelle de rassembler des représentants des pouvoirs publics et d'autres parties prenantes de premier plan aux niveaux national et international pour étudier des voies de développement économique viables. | UN | وأتاح الحوار فرصة لا نظير لها للجمع بين ممثلي الحكومة وكبار أصحاب المصلحة المحليين والدوليين الآخرين لاستكشاف سُبل التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Des résidences et bureaux d'organisations humanitaires ont été la cible de plusieurs attaques à la grenade au cours desquelles des membres du personnel international et local ont été blessés. | UN | فكانت أماكن إقامة ومكاتب ممثلي المنظمات اﻹنسانية مسرحا لعدد من الهجمات بالقنابل اليدوية، أسفر بعضها عن أضرار أصابت الموظفين المحليين والدوليين. |
La Mission a également maintenu des contacts quotidiens avec les médias et tenu ponctuellement des séances d'information sur ces questions à l'intention des journalistes de la presse locale et internationale. | UN | وأجرت البعثة أيضا اتصالات يومية مع وسائط الإعلام وقدمت إحاطات إعلامية مخصصة للصحفيين المحليين والدوليين |
Les fonctionnaires locaux et les fonctionnaires internationaux de l’UNRWA résidant en Cisjordanie ou à Gaza ont encore dû subir des attentes et des fouilles très longues au pont Allenby lorsqu’ils venaient de Jordanie. | UN | ٤٥ - واستمرت حالات التأخير لفترات طويلة وإجراءات التفتيش عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين المقيمين بالضفة الغربية أو غزة عند دخولهم من اﻷردن. |
La réponse à cet appel de la part de la communauté des donateurs, au niveau tant local qu'international, a été très encourageante. | UN | وكانت الاستجابة لهذا النداء من جانب مجتمع المانحين، المحليين والدوليين على حد سواء، مشجعة. |
a) Solliciter et réunir des fonds auprès de donateurs locaux ou internationaux; | UN | (أ) طلب الأموال وحشدها وجمعها من المانحين المحليين والدوليين. |
20. La sécurité du personnel de l'UNRWA, tant international que local, travaillant dans le territoire occupé, a continué malheureusement d'être une source de préoccupation durant la période considérée. | UN | ٢٠ - ومما يؤسف له أن سلامة موظفي اﻷونروا المحليين والدوليين في اﻷرض المحتلة، ظلت تشكل مبعثاً للقلق خلال الفترة المستعرضة. |