Il servira d'intermédiaire pour assurer la liaison entre le Bureau et ses interlocuteurs locaux et nationaux en matière de sécurité. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة الاتصال، بصفته وسيطا، بين المكتب والنظراء الأمنيين المحليين والوطنيين. |
Par exemple, il ne s'occupait pas directement de vaccination ou d'alimentation, mais aidait ses partenaires locaux et nationaux à exécuter ces tâches. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تقوم اليونيسيف بتقديم اللقاحات أو اﻷغذية مباشرة، بل تساعد شركاءها المحليين والوطنيين على القيام بذلك. |
Par exemple, il ne s'occupait pas directement de vaccination ou d'alimentation, mais aidait ses partenaires locaux et nationaux à exécuter ces tâches. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تقوم اليونيسيف بتقديم اللقاحات أو اﻷغذية مباشرة، بل تساعد شركاءها المحليين والوطنيين على القيام بذلك. |
Elle a entrepris de très diverses activités visant à améliorer les services de planification familiale, y compris des campagnes nationales d'éducation et des cours de formation et séminaires à l'intention des personnalités locales et nationales, du secteur public comme du secteur privé. | UN | وقد اضطلعت بنطاق عريض من اﻷنشطة لتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، بما في ذلك اعداد حملات تثقيفية ودورات تدريبية وطنية وحلقات دراسية للقادة المحليين والوطنيين ورجال اﻷعمال. |
Brochures et plaquettes distribuées à l'ensemble du personnel, en particulier aux membres du personnel recruté sur les plans local et national, y compris aux agents des services généraux | UN | نشرة ونشرة مطوية وُزّعت على الموظفين ككل، ولا سيما الموظفين المحليين والوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة. |
De concert avec des partenaires locaux et nationaux et d'autres organismes onusiens, ONU-Habitat a pu avoir accès à des ressources disponibles par le canal de programmes conjoints ou de projets individuels. | UN | وعن طريق العمل في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين والوطنيين بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة، استطاع موئل الأمم المتحدة أن ينفذ بنجاح إلى الموارد المتاحة من خلال برامج مشتركة ومشاريع فردية. |
Parce que les conflits sapent les relations de confiance entre différents groupes, les stratégies de protection sont les plus efficaces lorsqu'elles sont assorties de mesures de renforcement des capacités d'action qui tendent à développer les partenariats avec les acteurs locaux et nationaux. | UN | وبما أن النزاعات تؤدي إلى تآكل الثقة فيما بين المجتمعات المحلية، فاستراتيجيات الحماية تكون أكثر فعالية عند تكملتها بتدابير للتمكين تهدف إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين. |
Collaborer avec les partenaires locaux et nationaux | UN | جيم - إقامة علاقات مع الشركاء المحليين والوطنيين |
Le secrétariat peut ainsi, le cas échéant, évaluer comment les partenaires locaux et nationaux peuvent utiliser au mieux les mesures d'assistance technique, capitaux de départ, financements en fonds propres, prêts et garanties de prêts. | UN | ويمكن للأمانة بهذه الطريقة أن تقيم أفضل طريقة يمكن للشركاء المحليين والوطنيين أن يستفيدوا بها من حزمة تضم المساعدات التقنية، ورأس مال الاستثمار الأولي والاستثمارات في الأسهم، والقروض وضمانات القروض. |
Pour le Rapport sur l'investissement dans le monde, la CNUCED coopère étroitement avec des organismes de promotion des investissements et d'autres partenaires locaux et nationaux. | UN | وبالنسبة لتقرير الاستثمار العالمي، يتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع وكالات ترويج الاستثمار وسائر الشركاء المحليين والوطنيين. |
Ainsi, dans l'approche de la gestion des terres arides il y a lieu de définir les moyens de faire fond sur les connaissances des différentes parties prenantes — agriculteurs, éleveurs, fonctionnaires locaux et nationaux, secteur privé, organisations non gouvernementales, chercheurs, agents de vulgarisation, donateurs et personnel affecté au projet. | UN | لهذا ينبغي أن تحدد النُهج المتعلقة بالأراضي الجافة سبل الاستفادة من معارف مختلف الأطراف المعنية مباشرة والمتمثلة في المزارعين ورعاة الماشية والمسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والباحثين والمرشدين الزراعيين والجهات المانحة وموظفي المشاريع. |
Une des principales composantes de ce plan d'action est constituée par un cadre recommandé pour la prise de décisions concernant les systèmes de gestion des eaux usées appropriés et respectueux de l'environnement, qui est destiné à guider les responsables et les professionnels locaux et nationaux. | UN | ومن العناصر الرئيسية لخطة العمل هذه إطار عمل موصى به لصنع القرارات يجري تطويره باعتباره دليلاً لصانعي القرارات والموظفين الفنيين المحليين والوطنيين في مجال النظم المناسبة والسليمة بيئياً في إدارة المياه المستعملة. |
a) Une formation pratique et de base, notamment professionnelle, a été mise au point et a commencé à être dispensée en coopération avec des partenaires locaux et nationaux. | UN | (أ) صُممت برامج لتعليم المهارات الحياتية والمهارات الأساسية، بما في ذلك التدريب المهني، وشُرع فيها بمعية الشركاء المحليين والوطنيين. |
Aussi a-t-elle accès aux postes de police et aux détenus qui y sont gardés, bénéficiant d'une large coopération avec les responsables locaux et nationaux au cours de la recherche d'informations ayant trait au respect des droits de l'homme, et lors des démarches entreprises en vue d'améliorer la situation.F. De la police nationale haïtienne | UN | وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع. واو - الشرطة الوطنية الهايتية |
a) Favoriser par des mesures d'incitation la participation du secteur privé, notamment des sociétés de réassurance, et encourager les assureurs locaux et nationaux à entrer sur les marchés afin de faciliter le transfert de ressources technologiques et financières; | UN | (أ) حفز مشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك شركات إعادة التأمين، وتشجيع المؤمنين المحليين والوطنيين على دخول السوق لتسهيل نقل الموارد التكنولوجية والمالية؛ |
Le choix par le bureau d'une démarche fondée sur la demande d'intervention et la participation des citoyens informe toute sa programmation et les modalités de sa coopération avec les parties prenantes locales et nationales. | UN | والنهج الذي اعتمده المكتب القطري، القائم على الأنشطة المدفوعة بالطلب ومشاركة المواطنين، عامل رئيسي في برمجة وتنفيذ التعاون المقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين. |
Les représentants des administrations locales et nationales et des groupes de la société civile ont des capacités renforcées en matière de gestion des zones urbaines et se concertent davantage. | UN | تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والجماعات المدنية وزيادة الحوار فيما بينهم لمعالجة قضايا شؤون الحكم الحضري؛ |
7. La communauté internationale devrait élaborer et mettre en œuvre des programmes d'assistance technique et financière prévoyant de mener de véritables consultations auprès des représentantes locales et nationales des organisations féminines. | UN | 7- ينبغي للمجتمع الدولي أن يصمم وينفذ برامج مساعدة تقنية ومالية بعد إجراء مشاورات حقيقية مع ممثلي المنظمات النسائية المحليين والوطنيين. |
Distribution de 150 brochures d'information destinées en particulier aux membres du personnel recruté sur les plans local et national, y compris aux agents des services généraux, en vue de les sensibiliser à l'existence du Bureau de l'Ombudsman et de leur faciliter l'accès, sur un pied d'égalité, aux services qui y sont offerts | UN | توزيع 150 نشرة مطوية إعلامية لتسهيل وصول الموظفين على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بشأن المكتب، لا سيما في صفوف الموظفين المحليين والوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة |
:: Distribution de 150 brochures d'information destinées en particulier aux membres du personnel recruté sur les plans local et national, y compris aux agents des services généraux, en vue de les sensibiliser à l'existence du Bureau de l'Ombudsman et de leur faciliter l'accès, sur un pied d'égalité, aux services qui y sont offerts | UN | :: توزيع 150 نشرة مطوية إعلامية لتسهيل وصول الموظفين على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بشأن المكتب لا سيما في صفوف الموظفين المحليين والوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة |
Le concept inclut les initiatives volontaires aux niveaux local et national, ainsi que dans le cadre de programmes bilatéraux et internationaux. | UN | ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود. |
a) Nombre accru de parties prenantes locales et nationales ayant reçu une formation portant sur les problèmes dus à la variabilité des ressources en eau et sur leurs incidences, aux échelons local et national, sur les systèmes de production et macroéconomiques, sur la pauvreté, l'environnement et les migrations, les conflits dans les zones rurales et l'aménagement urbain | UN | (أ) زيادة عدد أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين المدربين على المسائل المتصلة بتقلبية المياه وما لها من آثار محلية ووطنية على نظم الإنتاج والاقتصاد الكلي، والفقر والبيئة، وكذلك الهجرة، والنزاعات الريفية، والتخطيط الحضري |