Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Nous pouvons affronter beaucoup de ces menaces au niveau local ou national. | UN | ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني. |
10. Quels sont, s'il en existe, les mécanismes en place aux échelons local et national pour coordonner la fourniture de services d'assistance aux victimes? (Veuillez préciser.) | UN | 10- ما هي الآليات القائمة، إن وُجدت، على الصعيد المحلي أو الوطني لتنسيق تقديم خدمات المساعدة إلى الضحايا؟ (يرجى التحديد) |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et dispose de ressources suffisantes. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في جميع أماكن الاحتجاز، بما يؤمن أن يكون لأية هيئة منشأة على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
Au Bélarus, il a été établi que les petites et moyennes entreprises bénéficiant du soutien du PNUD contribuaient peu à l'économie locale ou nationale. | UN | وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني. |
Le Comité note que le Japon emploie un système permettant de savoir où se trouvent les demandeurs d'asile et se demande si cette information est recueillie au niveau local ou au niveau national et si elle est transmise au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | تحيط اللجنة علما بالنظام الياباني لرصد مكان ملتمسي اللجوء وتود معرفة ما إن كانت هذه المعلومات تجمع على الصعيد المحلي أو الوطني وما إن كان يتم تقاسمها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les modifications de la politique en matière d'avortement doivent être déterminées au niveau local ou national. | UN | ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. | UN | 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني. |
Nous pensons que les mêmes problèmes d'éthique et la nécessité de faire les choix qui s'imposent se présentent dans toutes les situations impliquant des prises de décisions, à l'échelon local ou national comme à l'échelon international. | UN | ونعتقد أن نفس القضايا اﻷخلاقية والحاجة إلى تقرير الخيارات الصحيحة تظهر في كل حالات اتخاذ القرار، على الصعيد المحلي أو الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
Les principaux obstacles sont l'absence d'une législation adaptée qui régirait le contrôle et la réduction de la pollution et le manque de systèmes efficaces d'amortissement des coûts au niveau local ou national qui permettraient de financer le traitement et la protection des ressources en eau, le nettoyage des eaux polluées et d'autres mesures essentielles. | UN | وتكمن الصعوبات الرئيسية في عدم وجود التشريعات الفعالة المطلوبة لرصد التلوث ومكافحته وعدم وجود نظم لاسترداد التكاليف على المستوى المحلي أو الوطني لمواجهة تكاليف معالجة موارد المياه وحمايتها، وتطهير المياه الملوثة وغير ذلك من التدابير اﻷساسية. |
Représentants d'ONG internationales et nationales travaillant sur les questions d'hygiène du milieu et ayant l'expérience de campagnes de vulgarisation et de sensibilisation ou mettant en œuvre des programmes de prévention au niveau local ou national. Orientation sur une définition de travail du terme < < peinture au plomb > > | UN | ممثلو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي تعكف على القضايا الصحية البيئية وتتمتع بالخبرة في مجال تنظيم حملات إعلام الجمهور وتوعيته و/أو تنفيذ برامج الوقاية على المستوى المحلي أو الوطني. |
ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI qui sont acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي أو الوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية ومسؤولي حكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
10. Quels sont, s'il en existe, les mécanismes en place aux échelons local et national pour coordonner la fourniture de services d'assistance aux victimes? (Veuillez préciser.) | UN | 10- ما هي الآليات القائمة، إن وُجدت، على الصعيد المحلي أو الوطني لتنسيق تقديم خدمات المساعدة إلى الضحايا؟ (يرجى التحديد) |
10. Quels sont, s'il en existe, les mécanismes en place aux échelons local et national pour coordonner la fourniture de services d'assistance aux victimes? (Veuillez préciser) | UN | 10 - ما هي الآليات القائمة، إن وُجدت، على الصعيدين المحلي أو الوطني لتنسيق تقديم خدمات المساعدة إلى الضحايا؟ (يرجى التحديد) |
12. Quels sont, s'il en existe, les mécanismes en place aux échelons local et national pour coordonner la fourniture de services d'assistance aux victimes? (Veuillez préciser) | UN | 12- ما هي الآليات القائمة، إن وُجدت، على الصعيدين المحلي أو الوطني لتنسيق تقديم خدمات المساعدة إلى الضحايا؟ (يرجى التحديد) |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et dispose de ressources suffisantes. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في جميع أماكن الاحتجاز، بما يؤمن أن يكون لأية هيئة منشأة على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
L'État partie devrait arrêter des normes cohérentes et complètes pour assurer la surveillance indépendante de tous les lieux de détention, garantissant que tout organe qui pourrait être créé, au niveau national ou au niveau local, ait un mandat solide et impartial et les ressources suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف وضع معايير متسقة وشاملة لآليات الرصد المستقلة في كافة أماكن الاحتجاز تضمن لأي هيئة تنشأ على المستوى المحلي أو الوطني ولاية قوية ومحايدة وموارد كافية. |
D'autres Parties décrivent les caractéristiques nationales d'un secteur donné et indiquent la mesure dans laquelle les activités sont complémentaires aux politiques de ce secteur à l'échelle locale ou nationale. | UN | وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني. |
c) Appui à l'échelle locale ou nationale; | UN | (ج) الدعم المحلي أو الوطني()؛ |
En conclusion, Mme True a fait valoir que toute politique devrait être soumise à un examen minutieux visant à déterminer si elle aurait pour effet d'aggraver ou de réduire le phénomène de la violence à l'égard des femmes, tant à l'échelon local que national ou international. | UN | وخلصت السيدة ترو إلى أنه ينبغي التدقيق في كل سياسة من هذه السياسات لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي إلى ارتفاع معدل العنف ضد المرأة أو إلى انخفاضه سواء على المستوى المحلي أو الوطني أو الدولي. |