La Namibie est l'un des pays qui consacre le plus fort pourcentage de PIB à des dépenses publiques telles que l'éducation et la santé. | UN | وتعتبر ناميبيا من بلدان العالم التي تنفق أكبر حصة من الناتج المحلي الإجمالي على النفقات العامة مثل النفقات على قطاعي التعليم والصحة. |
Il a déjà atteint l'objectif qui consistait à consacrer 4 % du PIB à l'éducation d'ici à 2012; | UN | وفي الوقت نفسه، حققت الحكومة هدفها المتمثل في إنفاق 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على التعليم بحلول عام 2012؛ |
Dans les pays développés pris ensemble, la perte serait de 1,6 % pour leur produit intérieur brut total (PIB) sur deux ans. | UN | أما الخسائر بالنسبة للاقتصادات المتقدمة ككل فتبلغ 1.6 في المائة من مجموع ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين. |
Le Gouvernement centrafricain, qui ne consacre en moyenne que 1,5 % de son produit intérieur brut à la santé publique, est extrêmement tributaire de l'aide étrangère pour répondre aux besoins sanitaires essentiels de sa population. | UN | وتعتمد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تنفق في المتوسط 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة العامة، اعتمادا كبيرا على المساعدات الأجنبية لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لسكانها. |
Les investissements consacrés à la recherche et au développement ont sensiblement augmenté au cours des 50 dernières années et l'Inde se propose de les porter à pas moins de 2 % du PIB au cours des cinq prochaines années. | UN | وقد ارتفع استثمار الهند في مجال البحث والتطوير بدرجة ضخمة على مدى العقود الخمسة الماضية، وتزمع حكومته أن تزيده إلى نسبة 2 في المائة من الدخل المحلي الإجمالي على مدى السنوات الخمس القادمة. |
En 2007, les États-Unis d'Amérique ont consacré 4 % de leur produit national brut aux dépenses militaires. | UN | وفي عام 2007، أنفقت الولايات المتحدة 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية. |
La lenteur du processus d'assainissement des finances publiques a conduit à l'accumulation d'une lourde dette intérieure qui freine puissamment la croissance à moyen terme du PIB en détournant une part importante des recettes pour le service de la dette. | UN | وقد أدى التقدم البطيء في تسوية الميزانية إلى تراكم عبء كبير في الدين المحلي، وهو ما يشكل عائقا رئيسيا أمام نمو الناتج المحلي الإجمالي على المدى المتوسط إذ يحول دون تحقيق عائدات كبيرة لأغراض خدمة الدين. |
Selon des chiffres du PNUD pour 1990, les pays les moins avancés, groupe dont fait partie le Cambodge, consacrent en moyenne 1,9 % du PIB à la santé. | UN | ووفقا لأرقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسنة 1990، تنفق أقل البلدان نموا، وهي مجموعة من البلدان تضم كمبوديا، ما متوسطه 1.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الصحة. |
Toutefois, le monde arabe alloue 0,2 % de son PIB à la recherche-développement, alors que la moyenne mondiale est de 1,4 %. | UN | بيد أن العالم العربي ينفق 0.2 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على البحث والتطوير، في حين يصل المتوسط العالمي 1.4 في المائة. |
Les Pays-Bas consacrent plus de 0,7 % de leur produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement depuis plus de 30 ans. | UN | لقد أنفقت هولندا ما يربو على 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية لما يربو على 30 عاما. |
Les pays à revenu élevé consacrent en moyenne 6 % de leur PIB à la santé, soit près de deux fois plus que les pays à faible revenu (3 %). | UN | إذ تنفق البلدان ذات الدخل المرتفع ما متوسطه 6 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة، أي ما يزيد عن ضعف نسبة الـ 3 في المائة التي تخصصها البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) a dépassé 4 %, celle de la production industrielle a atteint 9,6 % et celle des revenus réels a été supérieure à 5 %. | UN | وزاد نمو الناتج المحلي الإجمالي على 4 في المائة، والانتاج الصناعي 9,6 في المائة والدخل الحقيقي أكثر من 5 في المائة. |
Selon la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, on s'attend à ce que le produit intérieur brut (PIB) global diminue de plus de 2,5 % en 2009. | UN | ووفقا لما يقوله مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من المتوقع أن ينكمش الناتج المحلي الإجمالي على نطاق العالم بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2009. |
Ce budget doit par ailleurs à tout le moins suivre l'augmentation estimée du produit intérieur brut; | UN | ويجب أن يكون معدل زيادة هذه النفقات مساويا لمعدل النمو التقديري للناتج المحلي الإجمالي على الأقل. |
Ces programmes ont rendu possible une augmentation considérable du PIB au cours des cinq dernières années, la création de 766 000 nouvelles entreprises et une diminution du taux de pauvreté. | UN | وأسفر هذا عن حدوث زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي على مدى السنوات الخمس الماضية، واستحداث 000 766 فرصة عمل جديدة، وانخفاض في معدل الفقر. |
Indicateur Objectif Taux de croissance annuel moyen du PIB (au coût des facteurs) | UN | متوسط معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي (على أساس كلفة العوامل) |
À l'occasion de son dernier examen des révisions annuelles des estimations concernant le produit intérieur brut (PIB) sur une période de un à quatre ans après publication initiale, le Comité a constaté que les estimations provisoires des agrégats de la comptabilité nationale faisaient l'objet d'importantes révisions au cours des années ultérieures. | UN | وفي الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة لمتوسط أحجام التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي على مستوى الأقطار على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية ما زالت تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة. |
La croissance moyenne de notre produit national brut ces cinq dernières années est de 10 %. | UN | ومتوسط نمو إنتاجنا المحلي الإجمالي على مدى السنوات الخمس الماضية بلغ 10 في المائة. |
Selon les statistiques de l'OMS, la Hongrie a dépensé pour la période 1995-1998 de 6,5 à 7 % de son PIB en matière de santé. | UN | وحسب إحصاءات منظمة الصحة العالمية، أنفقت هنغاريا في الفترة 1995-1998 بين 6.5 و7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الرعاية الصحية. |
13. La croissance du PIB s'explique par toute une série d'éléments nouveaux. | UN | 13- واعتمد نمو الناتج المحلي الإجمالي على مجموعة واسعة من التطورات. |
En 1991-1992, les pays d'Afrique australe ont consacré une part notable de leur PNB à la lutte contre la sécheresse. | UN | فقد أنفقت بلدان الجنوب اﻷفريقي شطرا كبيرا من ناتجها المحلي اﻹجمالي على جهود إغاثة الجفاف في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢. |
Les ventes des sociétés transnationales à l'échelle mondiale ont augmenté deux fois plus vite que les produits intérieurs bruts et les investissements intérieurs bruts, et trois fois plus vite que les exportations mondiales de biens et de services non facteurs. | UN | وزادت مبيعات الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم بمقدار ضعف زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي والاستثمار المحلي اﻹجمالي على نطاق العالم، وبمقدار ثلث زيادة صادرات السلع وخدمات غير العوامل على نطاق العالم. |
Dernièrement, le secteur privé est devenu un moteur de l'économie nationale étant donné qu'il représente plus de 80 % du PIB. | UN | وفي الفترة الأخيرة، أصبح القطاع الخاص أحد محركات اقتصاد البلد، إذ زادت حصته في الناتج المحلي الإجمالي على 80 في المائة. |