Par ailleurs, il faut incorporer les meilleures pratiques qui existent au niveau local dans les compétences de l'ONU. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد من إدماج أفضل الممارسات على الصعيد المحلي في خبرة الأمم المتحدة. |
les ressources financières nationales en Afrique aux fins du financement de la production locale dans des secteurs stratégiques intéressant les femmes | UN | تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة |
On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. | UN | وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة. |
Différentes méthodes ont été utilisées pour assurer une participation locale au processus de prise de décisions interne dans les filiales de sociétés étrangères. | UN | واستخدمت طائفة من اﻷساليب لضمان الاشتراك المحلي في اتخاذ القرارات الداخلية للفروع اﻷجنبية. |
:: Renforcement des capacités et formation locales dans le domaine de l'urbanisation durable : partenariat public et privé; | UN | :: بناء القدرات والتدريب على الصعيد المحلي في مجال التحضر المستدام: شراكة بين القطاعين العام والخاص |
Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. | UN | وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء. |
Un vaste effort a été entrepris au niveau local dans plusieurs pays, au titre du programme élargi de vaccination et de prévention du choléra. | UN | ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان. |
:: L'organisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et districts ciblés; | UN | القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛ |
Les autorités compétentes au niveau ministériel à N'Djamena et au niveau local dans l'est du Tchad participeront à l'organe de concertation. | UN | ويعتزم المنتدى إشراك السلطات المعنية على كل من المستوى الوزاري في نجامينا والمستوى المحلي في شرق تشاد. |
Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة. |
En partenariat avec le Conseil de l'Europe, le réseau a mis au point des indicateurs sociétaux afin de mesurer le bien-être local en 2006. | UN | قامت الشبكة بالشراكة مع مجلس أوروبا بوضع مؤشرات لقياس الرفاه على الصعيد المحلي في عام 2006. |
À son avis, la législation interne, dans tous les systèmes juridiques, offre une protection juridique appropriée aux investisseurs et elle se demande quelle autre protection serait fournie par le droit international. | UN | وفي اعتقادها أن القانون المحلي في جميع النظم القانونية يوفر حماية قانونية كافية للمستثمرين، وتساءلت عما تكونه الحماية الإضافية التي يمكن أن يوفرها القانون الدولي. |
La participation des collectivités locales dans la gestion des services est considérée comme l'élément clef permettant de garantir que les groupes pauvres de la population seront identifiés et protégés. | UN | واشتراك المجتمع المحلي في إدارة الخدمات يعتبر الوسيلة الرئيسية لضمان تحديد الفقراء وحمايتهم. |
Enfin, avec le Commonwealth Local Government Forum et le PNUD, le FENU a participé à une étude sur la gouvernance locale en Afrique de l'Est. | UN | وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا. |
La Royal Bank of Scotland à son tour a passé des contrats de sous-traitance avec des correspondants locaux dans le monde entier. | UN | وتعاقد المصرف الملكي الاسكتلندي بدوره مع أمناء ثانويين للاستثمار على النطاق المحلي في جميع أنحاء العالم. |
Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour l'appui au développement humain et à la gouvernance au niveau local au Kosovo | UN | الصندوق الاستئماني النرويجي لدعم التنمية البشرية والحكم على الصعيد المحلي في كوسوفو |
Le succès de ce projet s'explique par la participation de volontaires des communautés locales à sa mise en œuvre et à sa diffusion. | UN | ويعزى نجاح المشروع لمشاركة متطوعين من المجتمع المحلي في تنفيذه والتوعية بشأنه. |
La participation de la collectivité à la planification, la prise de décisions et l'exécution des programmes en était une condition sous-jacente et fondamentale. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |
Bien que la Convention ait été transposée dans le droit interne en 1983 et en 1985, elle n'est pas habituellement invoquée devant les tribunaux. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد أُدرجت في القانون المحلي في عامي 1983 و 1985، فإنه لا يجري عادة الاستشهاد بها في المحاكم. |
Teneur en éléments d'origine locale des émissions de télévision dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), 2001 | UN | المضمون المحلي في برمجة التلفزيون في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2001 زمبابوي |
L’ampleur de l’ajustement de la politique économique et du taux de change dépendra toutefois de la vigueur de la demande intérieure en Asie et en Europe occidentale. | UN | بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية. |