"المحلي من" - Translation from Arabic to French

    • locale de
        
    • intérieure de
        
    • local par
        
    • locale des
        
    • locaux de
        
    • 'origine nationale
        
    • local en
        
    • local des
        
    • locale d'
        
    :: Réduction de 70 % des usines pharmaceutiques et de la production locale de médicaments; UN :: مصانع الأدوية: انخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 70 في المائة.
    La production locale de riz, de pommes de terre et d'oignons subit la concurrence des produits subventionnés exportés par d'autres pays. UN والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى.
    La production intérieure de marijuana était apparemment supérieure à la consommation, ce qui porte à croire à l'existence éventuelle d'un trafic transfrontière. UN وكان الإنتاج المحلي من الماريخوانا أكثر على ما يبدو من الاستهلاك، مما يوحي باحتمال الاتجار به عبر الحدود.
    Les participants ont estimé que des décisions devraient être prises au niveau local par les diverses parties prenantes en ce qui concerne les cadres nationaux et internationaux. UN وأقر أيضا بالحاجة إلى اتخاذ قرارات على الصعيد المحلي من خلال عملية يضطلع بها أصحاب المصالح المتعددون فيما يتعلق باﻷطر الوطنية والدولية.
    L'économie locale des deux territoires a rapidement ressenti les effets de cette baisse substantielle de revenus, ainsi que de la division de facto du territoire en régions isolées les unes des autres et entre lesquelles tout commerce était devenu pratiquement impossible. UN وسرعان ما عانى الاقتصاد المحلي من آثار الانخفاض الكبير في الدخل المتاح لهؤلاء العمال، ومن التقسيم الفعلي لﻷرض المحتلة الى مناطق منعزلة، أصبحت التجارة فيما بينها أمراً شبه مستحيل.
    Il comprend tous les agents locaux, de même que les fonctionnaires internationaux, pour la portion de leur traitement versée en monnaie locale. UN ويشمل ذلك جميع الموظفين المحليين والجزء المحلي من مرتبات الموظفين الدوليين.
    Le rôle des institutions financières internationales et régionales et des mécanismes de financement international dans la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour l'assainissement des quartiers insalubres UN دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق الجهات المانحة الدولية في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Avant le déclenchement de la violence, la MINUSS a également appuyé le renforcement de l'autorité de l'État au niveau local en créant des portails de bases d'appui aux comtés et en participant à leur gestion. UN وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية.
    En particulier, il faudrait créer, au niveau local, des mécanismes multiples et flexibles permettant d'accroître l'efficacité administrative. UN كما يعتقدان، بوجه خاص، أنه ينبغي إيجاد آليات متعددة ومرنة على الصعيد المحلي من أجل زيادة الكفاءة الإدارية.
    Pour cette raison, nous avons fermement appuyé l'élargissement du Registre des armes classiques des Nations Unies pour y inclure également les arsenaux nationaux et la production locale d'armes ainsi que la participation universelle. UN وقد أيدنا بشدة، لهذا السبب، توسيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ليشمل المخزونات الوطنية واﻹنتاج المحلي من اﻷسلحة، علاوة على المشاركة العالمية.
    :: La production locale de médicaments a diminué de 90 % par rapport à avant la crise. UN :: وانخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 90 في المائة بالمقارنة مع مستويات الإنتاج ما قبل الأزمة.
    Le conseil local a demandé au chef de la police locale de porter l'affaire devant la justice. UN وطلب المجلس المحلي من رئيس الشرطة المحلية إحالة القضية إلى المحكمة.
    Les faits montrent également que les pays en développement n'ont pas tous réussi à intégrer les STN étrangères dans l'économie locale de cette façon. UN وتشير الأدلة إلى أن البلدان النامية لم تنجح جميعاً في دمج الشركات عبر الوطنية الأجنبية ضمن اقتصادها المحلي من خلال إقامة الروابط.
    Soutenir la production industrielle/locale de vaccins, de produits pour perfusion et de médicaments. UN تعزيز الانتاج الصناعي/المحلي من اللقاحات والحقن واﻷدوية والعقاقير.
    Les liens se multiplient aux niveaux national et régional entre l'UNICEF et les organisations sociales civiles, souvent dans le cadre d'une action locale de protection de l'enfance. UN وتتزايد الصلات على الصعيدين القطري والاقليمي بين اليونيسيف ومنظمات المجتمع المدني، التي تستند غالبا إلى العمل على الصعيد المحلي من أجل حماية الطفل.
    Il a également aidé les gouvernements dans les domaines suivants : évaluation du potentiel de la production locale de produits alimentaires nutritifs; achats de vivres; et mesures telles que la conclusion d'accords de jumelage. UN وساعد البرنامج أيضا الحكومات الوطنية على: تقييم إمكانات الإنتاج المحلي من الأغذية المغذية؛ وشراء الأغذية؛ وتدابير من قبيل ترتيبات التوأمة.
    Toutefois, l’offre intérieure de ces produits essentiels n’avait pas augmenté aussi rapidement que la demande. UN ولكن العرض المحلي من السلع اﻷساسية لم يتمش مع النمو السريع في الطلب.
    Les activités d'échange du secteur informel ont diminué de plus de la moitié, et la production intérieure de denrées alimentaires est tombée à une fraction de ce qu'elle était auparavant. UN فقد هبطت اﻷنشطة التجارية في القطاع غير المنظم بأكثر من ٥٠ في المائة وانخفض الانتاج المحلي من اﻷغذية الى ما لا يزيد عن نسبة ضئيلة من الانتاج السابق.
    Il a également expliqué que le Conseiller pourrait être appuyé au niveau local par l'équipe de pays des Nations Unies et le dispositif de développement des Nations Unies. UN وأوضح كذلك أن المستشار يمكن أن يحصل على دعم على المستوى المحلي من فريق الأممالمتحدةالقطري وإطار الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des pays africains impliqués dans la construction de la Grande Muraille verte se chargent chacun de la mise en œuvre au plan local par une agence nationale. UN وستتولى كل دولة أفريقية تشارك في بناء الجدار الأخضر الكبير تنظيم تنفيذه على المستوى المحلي من خلال وكالة وطنية.
    L'économie locale des deux territoires a rapidement ressenti les effets de cette baisse substantielle de revenus, ainsi que de la division de facto du territoire en régions isolées les unes des autres et entre lesquelles tout commerce était devenu pratiquement impossible. UN وسرعان ما عانى الاقتصاد المحلي من آثار الانخفاض الكبير في الدخل المتاح لهؤلاء العمال، ومن التقسيم الفعلي لﻷرض المحتلة الى مناطق منعزلة، أصبحت التجارة فيما بينها أمراً شبه مستحيل.
    Des mesures devraient également être prises pour permettre aux entreprises et aux professionnels locaux de participer pleinement à ces efforts. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الشركات والمهنيين على الصعيد المحلي من المشاركة التامة في هذه العملية.
    Publication conjointement diffusée par ONU-Habitat et les institutions financières internationales sur le rôle des institutions financières internationales et régionales et des mécanismes de financement international dans la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour l'assainissement des quartiers insalubres UN التعاون بين الأمم المتحدة، والموئل، والمؤسسات المالية الدولية بشأن دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق المانحين الدوليين في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة
    Nous entendons aussi tirer parti de nos capacités en matière de services à la communauté et sommes déterminés à faire davantage pour promouvoir le développement au niveau local en prévenant et en réduisant les causes profondes de vulnérabilité. UN وسوف نواصل أيضاً الاعتماد على قوانا في إيصال الخدمات المجتمعية، ونعتزم القيام بالمزيد لتعزيز التنمية على صعيد المجتمع المحلي من خلال القضاء على أسباب الضعف الكامنة والحد منها.
    En particulier, il faudrait créer, au niveau local, des mécanismes multiples et flexibles permettant d'accroître l'efficacité administrative. UN كما يعتقدان، بوجه خاص، أنه ينبغي إيجاد آليات متعددة ومرنة على الصعيد المحلي من أجل زيادة الكفاءة الإدارية.
    Les informations communiquées et les supports fournis ont permis aux acteurs de la société civile locale d'approfondir leurs connaissances sur diverses questions relatives aux droits de l'homme, dont les droits des minorités linguistiques, nationales et autres. UN ومكّنت المعلومات والمواد المقدمة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المحلي من تعميق فهم مختلف قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات اللغوية والقومية وغيرها من الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more