"المحلي والقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • interne et le droit international
        
    • national et le droit international
        
    • interne que du droit international
        
    • interne et du droit international
        
    • nationale et du droit international
        
    • nationale et le droit international
        
    • interne et au droit international
        
    • nationale et au droit international
        
    En outre, en cas de conflit entre le droit interne et le droit international, ce dernier prévalait. UN وفضلا عن ذلك فإنه في حالة وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي تكون الغلبة للقانون الدولي.
    31. M. Amor demande quel rang est accordé au Pacte dans l'ordre juridique jordanien; en effet, la Constitution ne mentionne pas le lien entre le droit interne et le droit international. UN 31- السيد عمر استفسر عن مركز العهد في النظام القانوني الأردني، نظراً إلى أنه لا توجد إشارة في الدستور إلى العلاقة القائمة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    17. M. Smerdel (Croatie) répondant aux questions 1 à 3 de la liste des questions (CCPR/C/71/L/HRV), déclare que la Constitution applique une approche monistique des relations entre le droit national et le droit international. UN 17 - السيد سمِردِل (كرواتيا): رد على الأسئلة الثلاثة الأولى في قائمة المسائل (CCPR/C/71/L/HRV)، قائلا إن الدستور يطبق النهج الأحادي على الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    Cependant, il est tout aussi clair que les taxes sont dues et exigibles, tant au regard de la législation interne que du droit international. UN ومع ذلك يبدو واضحا بنفس القدر أن هذه الضرائب مستحقة وواجبة الدفع بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي.
    Ils doivent partir du principe que dans le monde moderne, les droits de l'homme sont constitutifs à la fois du droit interne et du droit international. UN وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    Le HCDH est régulièrement intervenu en qualité de médiateur entre les autorités et les communautés ou les organisations de la société civile pour faire en sorte que les rassemblements puissent se tenir de manière pacifique et dans le respect de la législation nationale et du droit international des droits de l'homme. UN 48- وتقوم المفوضية بانتظام بالوساطة بين السلطات والمجتمعات المحلية أو منظمات المجتمع المدني من أجل ضمان إمكانية تنظيم التجمعات سلمياً ووفقاً لأحكام القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, suite à la modification de l'article 90 de la Constitution, et en cas de conflit entre la législation nationale et le droit international, le droit international, y compris les dispositions de la Convention, prévaut. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التعديل الذي أدخل على المادة 90 من الدستور، للقانون الدولي بما في ذلك أحكام الاتفاقية الأسبقية، في حالة وجود خلاف بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    La délégation devrait également expliciter la relation entre le droit interne et le droit international, et plus particulièrement entre le droit interne et le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    On a aussi noté que certains des traités énumérés dans l'annexe ne réglaient ou n'interdisaient un comportement que sur le plan interétatique et qu'ils risquaient par conséquent de créer des problèmes en rapport avec les diverses manières dont les États concevaient le rapport entre le droit interne et le droit international. UN وأشير أيضا إلى أن بعض المعاهدات التي أورد بيانها في المرفق لا تنظم أو تحرم سلوكا بعينه إلا إذا كان ذلك فيما بين الدول ولذلك فمن المحتمل أن تثير مشاكل تتصل بالطرق المختلفة التي تنظر بها الدول إلى العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    4. M. Spenle (Suisse) précise que dans la tradition moniste qui est celle de la Suisse, le droit interne et le droit international forment un seul ordre juridique. UN 4- السيد سبنلي (سويسرا) قال إنه حسب تقاليد وحدة القانون في سويسرا، يشكل القانون المحلي والقانون الدولي نظاماً قانونيا واحدا.
    Dans les systèmes dualistes, en revanche, le droit interne et le droit international forment deux systèmes juridiques distincts parallèles qui s’appliquent l’un au plan international et l’autre au plan interne. UN ٤ - وفي النظم القانونية الثنائية، يشكل كل من القانون المحلي والقانون الدولي نظامين قانونيين منفصلين يوجدان جنبا إلى جنب، حيث يطبق القانون الدولي في السياق الدولي، ويطبق القانون الوطني في السياق المحلي.
    52. Le premier rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/664) porte sur l'interaction entre le droit interne et le droit international en ce qui concerne l'application provisoire et indique que le droit interne n'est pas, en principe, un obstacle à cette application. UN 52 - وقد تطرق التقرير الأول للمقرر الخاص (A/CN.4/664) إلى التفاعل بين القانون المحلي والقانون الدولي فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت، وأشار إلى أن القانون المحلي لا يشكل من حيث المبدأ عائقاً أمام التطبيق المؤقت.
    M. Melander, revenant sur la question du rapport entre le droit national et le droit international, note que nombre de lois kényennes sont discriminatoires, et aimerait savoir si un traité prévaudrait en cas de conflit avec le droit national. UN 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية.
    L'épuisement des recours internes est une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'un État puisse formuler une réclamation internationale pour le préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite commis contre ce national lorsque le fait en question est une violation tant du droit interne que du droit international. UN يعد الشرط القاضي بضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية شرطا إجرائيا مسبقا يتعين التقيد به قبل أن يجوز للدولة تقديم مطالبة دولية بناء على ضرر لحق بمواطن نتيجة لفعل غير مشروع دوليا ارتكب ضد المواطن عندما يشكل الفعل موضع الشكوى خرقا للقانون المحلي والقانون الدولي معا.
    Chacun convient toutefois que l'expulsion des étrangers est une question importante et d'actualité, qui relève aussi bien du droit interne que du droit international public et privé et que les instruments relatifs aux droits de l'homme ne couvrent pas tous les aspects de cette question. UN إلا أن هناك اتفاقاً بأن طرد الأجانب مسألة مهمة وملحة تدخل في نطاق القانون المحلي والقانون الدولي العام الخاص على حد سواء، وأن صكوك حقوق الإنسان لا تغطي جميع جوانب هذه المسألة.
    Situation III : Le fait dont on se plaint est une violation et du droit interne et du droit international. > > UN الحالة الثالثة: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي والقانون الدولي كليهما " ().
    L'un des progrès les plus importants accomplis ces dernières années dans le domaine du droit interne et du droit international est la reconnaissance du fait que tous les aspects du droit à un logement convenable et des autres droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables. UN 32 - ومن أبرز أوجه التقدم في مجال القانون المحلي والقانون الدولي في السنوات الأخيرة هو الاعتراف بأن جميع جوانب الحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن الاحتكام إلى القضاء على أساسها().
    6. Des mesures anti-terroristes devront être prises dans le respect de la législation nationale et du droit international pour préserver les droits de l'homme et éviter toute aliénation et marginalisation des communautés. UN 6 - يتعين تنفيذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون المحلي والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ، مع احترام حقوق الإنسان والإخفاق في عمل ذلك يمكن أن يؤدي إلى تغريب المجتمعات فضلا عن أنه يسبب التهميش .
    Des mesures antiterroristes devront être prises dans le respect de la législation nationale et du droit international pour préserver les droits de l'homme et éviter toute aliénation et marginalisation des communautés. UN 6 - يتعين تنفيذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون المحلي والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ، مع احترام حقوق الإنسان والإخفاق في عمل ذلك يمكن أن يؤدي إلى تغريب المجتمعات فضلا عن أنه يسبب التهميش .
    Dans une situation autre qu'un conflit armé, l'utilisation de drones armés à des fins létales était principalement régie par la législation nationale et le droit international des droits de l'homme. UN فعند استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار في حالة لا ترقى إلى مستوى نزاع مسلح، يكون القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان هما القانونان الأساسيان اللذان ينطبقان على الاستخدام الفتاك لهذه الطائرات.
    Le Rapporteur spécial signale que le terme < < sanctions légitimes > > , au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention contre la torture, doit être interprété comme ayant trait à la fois au droit interne et au droit international. UN 27 - ويشير المقرر الخاص إلى أن مصطلح " العقوبات القانونية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يفسر على أنه يشير إلى كل من القانون المحلي والقانون الدولي.
    134.131 Respecter le droit d'association pacifique, conformément à la législation nationale et au droit international des droits de l'homme (Costa Rica); UN 134-131 احترام حق تكوين الجمعيات السلمية وفقاً لقانونها المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان (كوستاريكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more