Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
Les VNU ont également renforcé leurs partenariats aux niveaux local et communautaire afin de stimuler le développement faisant appel à la participation. | UN | كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة. |
Au titre du programme relatif à la décentralisation et à la gouvernance locale, le PNUD doit publier les résultats de ses travaux relatifs aux meilleures pratiques en matière de décentralisation et les effets de celle-ci sur le partenariat et la participation aux niveaux local et communautaire. | UN | وسينشر برنامج اللامركزية والحكم المحلي الاستنتاجات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال اللامركزية وتأثيرها على الشراكة والمشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
Dans un grand nombre de pays, il est impératif de former davantage de spécialistes de l’information, en particulier aux niveaux local et communautaire. | UN | ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي. |
132. L'organisation non gouvernementale estime que le succès du Plan d'action et de son application repose sur une action mobilisatrice au niveau local et communautaire. | UN | ٢٣١- ورأت المنظمة غير الحكومية أن نجاح خطة العمل وتطبيقها مرهونان بعمل تعبئة على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
L'accent est mis sur l'appui aux mesures prises au niveau national, et en particulier aux niveaux local et communautaire. | UN | 26 - وثمة تأكيد على دعم الإجراءات على المستوى القطري، ولاسيما على المستويين المحلي والمجتمعي. |
L'Iran - surtout après le tremblement de terre dévastateur de Bam - est pleinement conscient de la nécessité absolue d'améliorer les capacités de gestion des catastrophes aux niveaux local et communautaire. | UN | وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي. |
Meilleure utilisation du principe de subsidiarité, qui permet de déléguer la gouvernance, la mise en œuvre et la responsabilité aux niveaux appropriés de l'administration, y compris le niveau local et communautaire. | UN | تحسين استخدام مبدأ تفريع السلطة لتفويض الحوكمة والتنفيذ والمساءلة إلى المستويات الحكومية الملائمة، بما في ذلك على المستويين المحلي والمجتمعي. |
Il l'encourage aussi à s'assurer que les services psychologiques, sociaux et juridiques dispensés aux niveaux local et communautaire sont accessibles à toutes les familles, à les aider à renforcer les relations familiales et à assurer l'accès des enfants aux garderies, ainsi qu'à adopter d'autres mesures pour prévenir effectivement le placement des enfants dans des institutions. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضمن إمكانية حصول جميع الأسر على الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية المتاحة على الصعيدين المحلي والمجتمعي وأن تساعدها على توطيد روابطها الأسرية وأن تتيح للأطفال تلقي الرعاية النهارية، وأن تضمن اتخاذ تدابير أخرى لتجنيب الأطفال فعليا دخول المؤسسات. |
Il reste encore beaucoup à faire avant d'atteindre la parité hommes-femmes en matière de leadership et de prise de décisions, mais des progrès non négligeables ont été constatés au niveau local et communautaire grâce aux conseils de développement local et aux bureaux municipaux des femmes. | UN | ولا يزال الطريق طويلا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال القيادة واتخاذ القرار. ولكن يجري حاليا تحقيق تقدم كبير على المستويين المحلي والمجتمعي عن طريق مجالس التنمية المحلية والمكاتب البلدية للمرأة. |
6. Encourage tous les pays à garantir un engagement local et communautaire dans les aspects concrets de la mise en valeur des ressources humaines ; | UN | 6 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في قضايا السياسات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية؛ |
Après son déploiement initial, elle mettra l'accent sur le renforcement de la confiance ainsi que sur la détection et la gestion des conflits et elle concevra des interventions aux niveaux local et communautaire dans le but de susciter ou d'entretenir l'adhésion au processus politique d'initiative nationale. | UN | ويتمثل أحد الاهتمامات الرئيسية عقب النشر الأولي في بناء الثقة وإدارة النزاعات وتحديد وتصميم أنشطة التدخل على كل من الصعيد المحلي والمجتمعي بهدف بناء أو تعزيز الالتزام بعملية سياسية يُتولى زمامها على الصعيد الوطني. |
Aux niveaux local et communautaire | UN | المستوى المحلي والمجتمعي |
e) De donner aux enfants vivant dans la pauvreté la possibilité d'être entendus et d'exprimer leurs opinions à l'occasion de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté aux niveaux local et communautaire. | UN | (ﻫ) إتاحة الفرص أمام الأطفال الذين يعيشون في الفقر ليُستمع إليهم وليعبروا عن آرائهم عند وضع وتنفيذ برامج الحد من الفقر على المستويين المحلي والمجتمعي. |
61. Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser, sous la direction de son président, un atelier technique consacré au moyen de faire avancer l'intégration de diverses méthodes de planification de l'adaptation, y compris la transposition à plus grande échelle des mesures d'adaptation prises aux niveaux local et communautaire. | UN | 61- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيسة الهيئة الفرعية، بتنظيم حلقة عمل تقنية للنظر في السبيل إلى إحراز تقدم في دمج مختلف النُهُج المتبعة في تخطيط التكيف، بما في ذلك زيادة التكيف على المستويين المحلي والمجتمعي. |
8. Examiner la politique minière et les réglementations connexes afin d'améliorer la gouvernance et la gestion des ressources naturelles, notamment de revoir les contrats en cours et d'accroître les recettes, d'empêcher la contrebande et le trafic illicite et d'assurer la participation aux niveaux local et communautaire | UN | 8 - استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية وما يتصل بها من لوائح للارتقاء بمستوى تنظيم وإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود الحالية وتحصيل الإيرادات، بهدف منع التهريب والتجارة غير المشروعة وضمان المشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي |
8. Examiner la politique minière et les réglementations connexes afin d'améliorer la gouvernance et la gestion des ressources naturelles, notamment les contrats en cours et d'accroître les recettes, d'empêcher la contrebande et le trafic et d'assurer la participation aux niveaux local et communautaire | UN | 8 - استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية وما يتصل بها من لوائح للارتقاء بمستوى تنظيم وإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود الحالية وتحصيل الإيرادات، بهدف منع التهريب والتجارة غير المشروعة وضمان المشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي |
L'étude devrait permettre non seulement de mieux comprendre le rôle des administrations locales et des villes, mais aussi d'améliorer les pratiques dans le domaine des droits de l'homme et la gouvernance aux niveaux local et municipal. | UN | ويُعتقد أن الدراسة ستسهم ليس في فهم أفضل لدور الحكومات المحلية والمدن فحسب، بل أيضاً في تحسين ممارسات حقوق الإنسان وإدارتها على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
147. En 1994, le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) a continué à développer la nouvelle approche-programme qu'il a lancée en 1994 et qui est axée sur le soulagement de la pauvreté au niveau local ou communautaire. | UN | ١٤٨ - في عام ١٩٩٤، واصل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية وضع نهج جديد لعملية البرمجة التي بدأت في عام ١٩٩٣ بهدف الحد من الفقر على الصعيدين المحلي والمجتمعي. |
Il est devenu visible au cours du processus d'examen que les interventions devraient être plus clairement orientées au niveau local et à celui des collectivités pour mieux atteindre les bénéficiaires prévus et améliorer leur participation. | UN | وأصبح جليا في عملية الاستعراض أنه ينبغي أن ينصب تركيز اﻷنشطة بصورة أوضح على المستويين المحلي والمجتمعي لكفالة وصول أفضل إلى المستفيدين المنشودين ومشاركة أكثر من جانبهم. |