Tout aussi important, ce processus a contribué à l'établissement et au maintien de voies de communication entre le Gouvernement et la RENAMO, particulièrement aux niveaux local et provincial. | UN | ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
Le degré de priorité des activités de programme est déterminé en fonction du contexte local et de la question à l'étude. | UN | والبت بشأن مدى تركيز الأنشطة البرنامجية يتوقف على السياق المحلي وعلى القضية التي ستعالج. |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
C'est une question qui porte à conséquences, vu ses répercussions sur l'économie locale et sur les barèmes des salaires de l'ensemble des organisations humanitaires. | UN | وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية. |
Grâce à la construction des connaissances et des capacités, tant au niveau local qu'à l'échelon étatique, les acteurs de la détection et de la répression seront mieux outillés pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | ومن خلال بناء المعارف والقدرات على المستوى المحلي وعلى مستوى الدولة، سوف تكون الجهات الفاعلة المعنية بإنفاذ القانون مجهَّزةً أحسن تجهيز لمكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Ces travaux intéressent aussi les collectivités locales et les États. | UN | كما يجري التركيز على الصعيد المحلي وعلى صعيد الولايات. |
La réintégration des personnes contraintes de rentrer au Kosovo a commencé à occuper le devant de la scène au niveau de l'administration locale comme centrale, ainsi que sur le plan international. | UN | 34 - وقد بدأ إدماج العائدين قسرا إلى كوسوفو يحتل مركز الصدارة على المستوى المحلي وعلى مستوى الحكومة المركزية، بالإضافة إلى المستوى الدولي. |
Des mécanismes efficaces doivent encore être mis en place pour en assurer l'application sur le plan local et à l'échelle des districts. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى آليات فعالة لضمان تنفيذها على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات. |
On comptait de plus en plus d'élues aux niveaux local et communautaire. | UN | كما أصبحت المرأة ممثلة تمثيلا متزايدا على الصعيد المحلي وعلى الصعيد المجتمعي. |
Le Comité a appuyé ces initiatives prises par le FNUAP pour améliorer le contrôle et les méthodes de gestion à l'échelon local et au siège. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر. |
Il faut parvenir à un juste équilibre au niveau des exploitations, au niveau local et au niveau international. | UN | ويجب أن يتمثل الهدف في عملية مفاضلة متفق عليها على صعيد المزرعة والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الدولي. |
La capitalisation de ces connaissances traditionnelles, expériences et pratiques optimales s'est révélée efficace face aux problèmes posés par la désertification au niveau local et au niveau des ménages. | UN | وقد ثبت أن الاستفادة من المعارف التقليدية والتجارب والممارسات الفضلى وسيلة فعالة للتعامل مع المشاكل المرتبطة بالتصحر على الصعيد المحلي وعلى صعيد الأسر المعيشية. |
Les responsables de Kiryat Arba ont d'autre part été informés du fait que le Ministre du logement apporterait une aide au développement du centre communautaire local et à l'achèvement de la construction d'une synagogue dans la colonie. | UN | وأبلغ وزير اﻹسكان زعماء قريات أربع أيضا بأن وزارة اﻹسكان سوف تساعدهم على توسيع المركز المجتمعي المحلي وعلى اتمام تشييد معبد بالمستوطنة. |
En revanche, les femmes étaient maintenant bien représentées dans ces postes aux niveaux local et municipal. Leur représentation était particulièrement forte dans les municipalités du sud, y compris en Sicile. | UN | وقالت إن المرأة ممثلة اﻵن على نحو جيد في عملية صنع القرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد البلديات؛ وبوجه خاص، فإن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا بصفة خاصة في البلديات في الجنوب، بما في ذلك صقلية. |
Les droits des enfants à être entendus et à participer aux processus de prise de décisions ont été élargis par le biais de diverses plateformes, et les enfants ont participé à la planification du développement au niveau local et provincial. | UN | وجرى، في محافل شتى، توسيع نطاق حقوق الأطفال في أن يُستمع إليهم وفي أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرار. ويشارك الأطفال فعلاً في التخطيط الإنمائي على المستوى المحلي وعلى مستوى الأقاليم. |
Des exemples frappants de ces deux dernières années montrent que ces impacts risqueraient de détruire les acquis de nombreuses années de développement, d'engendrer l'instabilité locale et plus étendue dont les victimes immédiates ne seront autres que les États moins avancés. | UN | وتشير اﻷمثلة الجلية طيلة العامين الماضيين الى أنه يمكن لهذه العواقب أن تدمر ما أحرز طوال سنوات عديدة من التنمية، كما أنه يمكنها أن تؤدي الى عدم الاستقرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد أوسع. |
Reconnaissant que la culture locale et autochtone et le savoir accumulé au long des siècles sont déterminants pour résoudre les problèmes locaux, | UN | وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود تمثل مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية، |
Il faut prendre des mesures pour lutter contre la discrimination sexiste, de manière à permettre aux femmes de jouer un rôle effectif dans la prise de décisions et dans le cadre du développement, tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | وقد اتخذت تدابير لمكافحة التمييز القائم على النوع الجنساني، للسماح للمرأة بأداء دور فعال في عملية صنع القرار والتنمية على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
Cependant, les décisions prises au sein des collectivités ou par les autorités locales et nationales le sont souvent sans consulter les femmes et sans tenir compte de leurs besoins. | UN | ومع ذلك، فغالبا ما تستبعد احتياجات المرأة من عمليات اتخـــاذ القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى مستوى الحكومة المحلية والحكومة الوطنية. |
À cet égard, il soutient l'action menée par le FNUAP pour consolider les contrôles et les pratiques de gestion à l'échelle locale comme au siège et encourage le Fonds à trouver de nouveaux moyens de régler à la source les problèmes liés à l'exécution nationale. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها للجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقر وتشجع على اتخاذ المزيد من المبادرات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تحديات وقضايا التنفيذ الوطني. |
En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. | UN | وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Sur l'ensemble des programmes de la télévision estonienne, 1,8% des programmes nationaux et 13,1% des programmes locaux et régionaux étaient en 1998 des programmes culturels. | UN | ومن البث الإجمالي سنة 1998، صُنِّف في عداد البرامج الثقافية ما نسبته 1.8 في المائة من البرامج التلفزية التي بُثَّت على الصعيد الوطني و13.1 في المائة بُثَّت على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات. |