"المحميات" - Translation from Arabic to French

    • réserves
        
    • réserve
        
    • zones protégées
        
    • zones de
        
    • de zones
        
    • des aires
        
    • protégées de
        
    • parcs nationaux
        
    Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    Grâce à ce financement, le PAR a obtenu 2,2 millions de dollars pour l'ajout d'au moins cinq refuges dans les réserves. UN تلقّى برنامج تدعيم المآوى من هذا الاستثمار مبلغ 2.2 مليون دولار لإقامة ما يصل إلى خمسة مآوى إضافية في المحميات.
    Les membres du Comité ont voulu savoir si le Gouvernement procédait à la révision des titres de propriété dans le cas des réserves créées à l'époque coloniale. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال.
    Par ailleurs, les Indiens étaient libres de posséder des biens hors de la réserve s'ils le désiraient. UN وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك.
    La plupart des pays ont fait état d'une augmentation de l'emploi dans la gestion de zones protégées. UN وأفاد أغلب البلدان عن ازدياد فرص العمل في مجال إدارة المحميات.
    Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    L'accessibilité des réserves culturelles fait également l'objet d'une attention particulière. UN كما أولي اهتمام خاص لإتاحة الوصول إلى المحميات الثقافية.
    Les écoles dans les réserves ne reçoivent pas le même financement pour mettre en œuvre l'ensemble des programmes et des services qui leur sont nécessaires. UN ولا تتلقى المدارس القائمة في المحميات تمويلاً مساوياً لتشغيل كامل نطاق البرامج والخدمات المطلوبة.
    Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Selon le rapport du budget 2001 du Bureau des affaires indiennes des États-Unis, de nombreuses écoles dans les réserves présentent des défauts structurels et sont trop petites pour accueillir tous les nouveaux élèves. UN فوفقاً لتقرير ميزانية عام 2001 لمكتب شؤون الهنود بالولايات المتحدة، فإن كثيراً من مدارس المحميات غير سليمة هيكلياً أو هي ذات حجم غير كافٍ لتعليم الطلاب القادمين.
    i) Au cours des années 1850, les autorités françaises ont établi un certain nombre de réserves sur la grande île, installé les populations mélanésiennes dans ces réserves et déclaré que toutes les autres terres appartenaient au Gouvernement. UN `1 ' أعلنت السلطات الفرنسية في خمسينات القرن التاسع عشر عددا من المناطق بوصفها محميات في الجزيرة الرئيسية ونقلت السكان المالينيزيين إلى تلك المحميات وأعلنت باقي الأرض أرضا حكومية.
    Une bonne partie des terres non légalement disponibles abrite des parcs et autres réserves, et est par conséquent soustraite de façon permanente à l’exploitation commerciale. UN ويقع الكثير من اﻷراضي غير المتاحة قانونا في المتنزهات أو المحميات اﻷخرى وهي بذلك مجنﱠبة من الاستغلال التجاري.
    Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Des projets d'écotourisme contribuaient à la protection des réserves naturelles. UN أما مشاريع السياحة الإيكولوجية فتساهم في وقاية المحميات الطبيعية.
    Cette loi proroge jusqu'en 2002 les programmes de mise en réserve des terres fragiles et des terres humides. UN ومدَّد هذا القانون برنامجي حفظ المحميات وحفظ الأراضي الرطبة حتى عام 2002.
    Des restrictions analogues s'appliquent à la capacité du tribunal d'accorder la propriété ou l'occupation exclusive du domicile conjugal lorsque celuici est situé sur une réserve. UN وتنطبق قيود مماثلة على أهلية المحكمة لمنح حق حيازة أو شغل منزل الزوجية بشكل حصري عندما يكون واقعاً في أراضي المحميات.
    ● prestation de services aux autochtones vivant en réserve et aux Inuit; UN ∙ تقديم الخدمات للسكان اﻷصليين القدماء في المحميات ومجتمعات اينويت؛
    On estime que les zones protégées établies par des textes législatifs couvrent 13 % des forêts mondiales. UN وتغطي المحميات المنشأة قانونا ما يقدَّر بنحو 13 في المائة من غابات العالم.
    viii) La création de zones de conservation transfrontalières a offert des débouchés socioéconomiques aux communautés vivant autour de ces zones; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛
    Il a également soutenu l'initiative Défi des Caraïbes par le biais d'activités régionales prévoyant notamment la mise en réseau et le renforcement des capacités des aires protégées marines. UN وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى مبادرة التحدي الكاريبي من خلال أنشطة إقليمية تشمل الربط الشبكي بين المحميات البحرية وبناء القدرات المتصلة بها.
    Cette loi a élargi les catégories de femmes protégées de sorte que non seulement les femmes mariées mais aussi les femmes vivant en union libre ou entretenant des relations épisodiques en bénéficient. UN ووّسع هذا القانون فئات النساء المحميات ليشمل ليس النساء المتزوجات فحسب، بل أيضاً النساء اللائي يقمن في إطار علاقات عرفية وغير منتظمة.
    Avant l'arrivée des réfugiés, le pays bénéficiait d'une aide internationale publique et privée pour la protection des parcs nationaux de la région orientale du pays. UN وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more