"المحمية أو" - Translation from Arabic to French

    • protégées ou
        
    • protégés ou
        
    • protégé ou
        
    • réserve ou
        
    • protégées et
        
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Destruction ou dévastation de zones protégées ou d'objets naturels protégés UN تدمير أو تخريب المناطق المحمية أو المكوِّنات الطبيعية المحمية
    Les mécanismes par lesquels des activités sont ajoutées à la liste des activités protégées ou en sont supprimées ne sont souvent ni bien définis ni transparents et font parfois intervenir des considérations arbitraires. UN ولكن العملية التي تتم في إطارها إضافة الأنشطة إلى قائمة الأنشطة المحمية أو استبعادها منها كثيراً ما لا تكون محددة تحديداً دقيقاً أو شفافة، بل من الممكن أن تكون ناشئة عن اعتبارات اعتباطية.
    D'autres exemples de formes de logements autonomes comprennent notamment les services de logements protégés ou intégrés, ou les services de soutien à l'inclusion sociale. UN وتضم الأمثلة الأخرى على الأشكال السكنية المستقلة على الخصوص الخدمات السكنية المحمية أو المتكاملة أو خدمات دعم الإدماج الاجتماعي؛
    Pour les handicapés ayant des besoins auxquels il serait impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    En résumé, on ne sait pas s'il est préférable pour les Basarwas de demeurer à l'intérieur de la réserve ou d'en sortir. UN وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont déclaré que la création de zones maritimes protégées et autres types de réserves maritimes faisait partie de l'approche écosystémique suivie dans les secteurs relevant de leur juridiction. UN ومعظم الدول التي ردت على الاستبيان لفتت الانتباه إلى استخدام المناطق البحرية المحمية أو غيرها من أشكال المحميات البحرية لجزء من نهج النظم الإيكولوجية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Elles doivent établir un système de zones protégées ou de zones où des mesures spéciales doivent être prises pour conserver la diversité biologique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تضع نظاما للمناطق المحمية أو المناطق التي يجب فيها اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية التنوع البيولوجي.
    Près de deux tiers des décès prématurés et un tiers des maladies qui touchent les adultes sont liés à des modes de vie ou des formes de comportement adoptés pendant la jeunesse, notamment le tabagisme, les mauvaises habitudes alimentaires, le manque d'activité physique, les relations sexuelles non protégées ou l'exposition à la violence. UN فثلثا الوفيات المبكرة وثلث مجموع الأمراض التي تصيب الكبار مرتبطة بأنماط حياة اعتُمد في الصغر أو أشكال من السلوكيات شب المرء عليها في الصغر، لا سيما استهلاك التبغ أو العادات الغذائية غير الصحية أو عدم ممارسة النشاط البدني أو العلاقات الجنسية غير المحمية أو التعرض للعنف.
    b) Établir un réseau de zones protégées ou de zones dans lesquelles il faut prendre des mesures spéciales pour préserver la biodiversité; UN )ب( إقامة منظومة من المناطق المحمية أو المناطق التي يلزم اتخاذ تدابير خاصة فيها لحفظ التنوع الاحيائي؛
    a) Remplacer informations " classifiées " par informations " protégées " ou " sensibles " ; UN (أ) الإشارة إلى المعلومات " المحمية " أو " الحساسة " بدلا من " السرية " ؛
    Les recommandations stipulent que, le cas échéant, il convient de soumettre une activité humaine dans les zones marines protégées ou toute mesure prise en dehors de ces zones, susceptible de nuire aux objectifs de conservation de la zone, à une ÉIE ou une ESE. UN وتنص التوصيات على أنه، حسب الاقتضاء، ينبغي لأي نشاط إنساني يجري في المناطق البحرية المحمية أو لأي إجراء يُتَّخذ خارج تلك المناطق قد يُحتَمَل تعارضه مع أهداف الحفظ في المنطقة، أن يخضع لتقييم من تقييمات الأثر البيئي أو التقييمات البيئية الاستراتيجية.
    37. Dans les premières évaluations, on avait recours à l'analyse coût-efficacité pour évaluer ce qu'il fallait dépenser pour atteindre un objectif déterminé, par exemple étendre les zones protégées ou préserver un plus grand nombre d'espèces grâce à différentes mesures d'adaptation. UN 37- واعتمدت التقييمات المبكرة تحليل الفعالية من حيث التكلفة لتقييم تكاليف تحقيق هدف معين، من قبيل زيادة المناطق المحمية أو عدد الكائنات المحافَظ عليها كنتيجة لتدابير التكيف المختلفة.
    Les pouvoirs publics ont organisé des sessions d'animation pour les femmes marginalisées qui vivent près des forêts protégées ou des forêts de production et non des plantations. UN 176- وكانت الحكومة قد اضطلعت ببعض التيسير للنساء المهمشات اللواتي تقمن بالقرب من الغابات المحمية أو غابات الإنتاج، وليس المزارع.
    Destruction d'objets protégés ou pillage de biens nationaux de valeur/pillage d'un champ de bataille UN تدمير الأعيان المحمية أو نهب الممتلكات الوطنية القيِّـمة/نهب ساحة المعركة
    À côté des prestations et des services de caractère général, il existe des dispositifs expressément axés sur les familles dont un membre est handicapé et qui concernent par exemple la rénovation et l'adaptation des logements, les logements protégés ou partagés, les centres de prise en charge de jour et de nuit, les programmes de relève temporaire et d'appui à la famille, etc. UN وبالإضافة إلى مجموعة المزايا والخدمات ذات الطابع العام ثمة تدابير مصممة خصيصا للعائلات التي تضم أفرادا معوقين، مثل إصلاح وتهيئة مساكنهم، والمساكن المحمية أو الجماعية، ومراكز الرعاية النهارية والليلية، وبرامج راحة ودعم الأسرة، وما إلى ذلك.
    À la suite de la ratification du Traité de libre-échange, le Guatemala a dû mettre en place un cadre juridique afin de faciliter l'application de mesures compensatoires en faveur des secteurs non protégés ou non compétitifs. UN 5 - وأشارت الحكومة إلى أن التصديق على معاهدات التجارة الحرة قد حتَّم وضع إطار قانوني ييسر تعويض القطاعات غير المحمية أو التي تفتقر إلى القدرة التنافسية.
    Pour les handicapés ayant des besoins auxquels il serait impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    Pour ceux qui ont des besoins auxquels il est impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    L'accroissement de la population dans la réserve ou aux alentours peut constituer une menace parmi d'autres pour ces zones. UN ويمكن أن يكون النمو السكاني داخل المنطقة المحمية أو بالقرب منها عامل واحد، من بين عوامل أخرى، تجعل هذه المناطق معرضة لخطر التدهور.
    L'accroissement de la population dans la réserve ou aux alentours peut constituer une menace parmi d'autres pour ces zones. UN ويمكن أن يكون النمو السكاني داخل المنطقة المحمية أو بالقرب منها عامل واحد، من بين عوامل أخرى، تجعل هذه المناطق معرضة لخطر التدهور.
    Plusieurs conventions juridiquement contraignantes ont été adoptées au titre des programmes, permettant ainsi le lancement d'activités conjointes coordonnées pour lutter contre les problèmes communs touchant l'environnement, ainsi que des protocoles portant sur des questions particulières, notamment, les zones protégées et la pollution d'origine tellurique. UN 76 - وقد جرى اعتماد عدد من الاتفاقيات الملزمة قانونيا من جانب البرامج من أجل معالجة المسائل البيئية الشائعة من خلال أنشطة مشتركة منسقة. وقد أضافت معظم الاتفاقيات بروتوكولات تتناول مسائل محددة من قبيل المناطق المحمية أو التلوث البري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more