"المحور الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • principal agent
        
    • l'axe principal
        
    • le principal axe
        
    • au coeur
        
    • axe central
        
    • 'axe essentiel
        
    • le thème principal
        
    • l'élément central
        
    • au cœur
        
    • surtout axé sur
        
    • l'épine dorsale
        
    Ces activités ne sont toutefois pas suffisantes pour que l’on puisse dire que le Programme remplit le rôle qui lui a été confié de principal agent de l’action internationale concertée. UN إلا أنه يتعذر القول بأن هذا الجهد يمكن أن يحقق الدور الموكل للبرنامج، وهو دور المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر.
    Réaffirmant l'importance du rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et le félicitant de la manière dont il s'est acquitté des fonctions qui lui sont confiées, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإذ تثني على تأديته للمهام المنوطة به،
    Il est attaché aux droits de l'homme dont il a fait l'axe principal de son combat pour l'indépendance et l'édification de son pays. UN فإنه يتمسك بحقوق اﻹنسان التي جعل منها المحور الرئيسي لنضاله من أجل استقلاله وبناء بلاده.
    C'est aussi le principal axe de communications et d'échanges en Europe. UN وهي أيضاً المحور الرئيسي للاتصالات والتبادلات في أوروبا.
    Les Accords de paix et leur mise en oeuvre ont été au coeur des débats de cette réunion. UN وكانت اتفاقات السلام والمستوى الذي تحقق في تنفيذها المحور الرئيسي في جدول أعمال الاجتماع المذكور.
    L'Organisation des Nations Unies représente l'axe central de la politique étrangère de notre jeune pays et nous oeuvrerons sans répit à accroître son efficacité. UN وتمثل اﻷمم المتحدة المحور الرئيسي للسياسة الخارجية لدولتنا الفتية، وسنعمل بلا كلل لزيادة فعالية منظمتنا.
    27. L'axe essentiel des travaux consiste à : UN ٢٧ - ويشمل المحور الرئيسي للعمل ما يلي:
    À la session précédente de l'Assemblée, le Bélarus avait fait de la primauté du droit dans les relations internationales le thème principal de sa déclaration. UN في البيان الذي ألقته بيلاروس أمام الجمعية في دورتها الأخيرة، جعلت سيادة القانون في العلاقات الدولية المحور الرئيسي لذلك البيان.
    Vous avez dit, en janvier, qu'il était l'élément central d'une conspiration criminelle d'envergure nationale. Open Subtitles عندما تحدثنا في يناير، لقد قلت أنه المحور الرئيسي لمؤامرة إجرامية على الصعيد الوطني
    Réaffirmant l'importance du rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et le félicitant de la manière dont il s'est acquitté des fonctions qui lui ont été confiées, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوصفه المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وإذ تثني على تأديته للمهام المنوطة به،
    Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme, principal agent de l'action internationale concertée contre l'avis des drogues et coordonnateur international des activités de contrôle des drogues, notamment au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد الدور القيادي للبرنامج باعتباره المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر على مكافحة تعاطي المخدرات وباعتباره المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، ولا سيما في إطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme, principal agent de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues et coordonnateur international des activités de contrôle des drogues, notamment au sein du système des Nations Unies, UN واذ يعيد تأكيد الدور القيادي للبرنامج باعتباره المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر على مكافحة تعاطي المخدرات وباعتباره المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، ولا سيما في اطار منظومة اﻷمم المتحدة،
    l'axe principal de la politique de mise en valeur des ressources humaines repose sur une éducation permanente de haut niveau. UN أما المحور الرئيسي لسياسة تنمية الموارد البشرية فهو مستوى النوعية المرتفع للتعلم مدى الحياة.
    La silhouette basse de ces bâtiments, dont la masse apparente est encore réduite du fait qu'ils sont placés à angle de 45◦ par rapport à l'axe principal, permet de voir les montagnes aux alentours. UN كما يساعـــد على تخفف الضخامة الظاهرة لهذه الكتلة من المباني أنها مقامة على زاوية تميل ﺑ ٥٤ درجة عن المحور الرئيسي.
    L'incident s'est produit sur une partie de l'axe principal est-ouest où aucune autorité responsable n'exerce de contrôle réel et où les incidents sont fréquents. UN وقد حدثت هــذه الواقعــة في جزء من المحور الرئيسي الممتد في اتجاه شرق وغرب والذي لا يخضع لسيطرة فعالة من أي سلطة مسؤولة وعادة ما تقع فيه حوادث.
    le principal axe d’attaque venait toutefois du sud. UN غير أن المحور الرئيسي للهجوم كان من جهة الجنوب.
    C'est aussi le principal axe de communications et d'échanges en Europe. UN وهي أيضاً المحور الرئيسي للاتصالات والتبادلات في أوروبا.
    Le message de Vienne est un message d’espoir, mais c’est également un programme d’action qui doit être au coeur des activités de l’Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. UN فرسالة فيينا هي رسالة أمل، وهي كذلك برنامج عمل ينبغي أن يكون المحور الرئيسي ﻷعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    Les trois éléments - la démocratie, le développement et la paix - sont étroitement liés et constituent l'axe central du progrès des peuples. UN هذه العناصر الثلاثة - التنمية والديمقراطية والسلام - تترابط ترابطا وثيقا، وتشكل المحور الرئيسي لتقدم الشعوب.
    De fait, ce statut l'oblige à respecter le Traité, et donc à le renforcer — ce qui est l'axe essentiel du régime mondial de non-prolifération. UN وفي الواقع، فإن هذا المركز يحتم على الدولة أن تمتثل للمعاهدة، وهو بالتالي يعزز تلك المعاهدة - وهي المحور الرئيسي لنظام عدم الانتشار.
    Pendant la période considérée, les élections présidentielle, législatives et locales, qui doivent se tenir le 17 novembre 2012, ont continué d'être le thème principal de l'activité politique en Sierra Leone. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية، المقرر إجراؤها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، هي المحور الرئيسي للأنشطة السياسية في سيراليون.
    4.7 Enfin, l'élément central de la communication semble être une prétendue prescription de la peine du fait de l'expiration du délai de quinze ans. UN 4-7 وأخيراً، يبدو أن المحور الرئيسي للبلاغ يتعلق بزعم تقادم الحكم بعد مرور 15 سنة.
    La reconnaissance du droit de chaque être humain et de tous les peuples à un processus de développement qui permette la pleine réalisation de tous les droits de l'homme est au cœur de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويشكل الاعتراف بأن لكل إنسان ولجميع الشعوب الحق في عملية تنمية يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً المحور الرئيسي للنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    1) L’article 5 est fondé sur la reconnaissance du fait que, en cas de succession d’Etats, malgré le rôle réservé au droit international, la législation interne en matière de nationalité a toujours une fonction importante, mais il est surtout axé sur la question du moment où cette législation est adoptée. UN )١( بنيت المادة ٥ على التسليم بأنه في حالة خلافة الدول، يكون للتشريع الوطني دائماً دور هام فيما يتعلق بالجنسية، رغم الدور الممنوح للقانون الدولي. بيد أن المحور الرئيسي لهذه المادة هو مسألة ملاءمة توقيت التشريع الوطني.
    69. Les efforts déployés par les pays en développement pour faire de l'agriculture l'épine dorsale de leur économie ont souffert de la chute des cours des produits de base à l'échelle mondiale. UN 69 - وقال إن جهود البلدان النامية لجعل الزراعة المحور الرئيسي لاقتصاداتها قد أعيقت بسبب انخفاض الأسعار العالمية للسلع الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more