"المحيطات على" - Translation from Arabic to French

    • océans sur le
        
    • des océans sur
        
    • des océans à
        
    • maritimes au
        
    • maritimes aux
        
    • des océans au
        
    • des océans aux
        
    • mer
        
    • océan sur
        
    • océans de
        
    • océanique sur
        
    • océaniques sur
        
    • océaniques à l
        
    Cependant, peu de mesures ont été prises jusqu'à présent pour effectivement atténuer les impacts de l'acidification des océans sur le milieu marin ou s'y adapter. UN ولكن لم يتخذ، حتى الآن، إلا قليل من التدابير للتخفيف بصورة فعالة من آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والتكيف معها.
    :: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. UN :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية.
    L'urgence de la nécessité de réduire les émissions de CO2 afin d'atténuer efficacement l'acidification des océans à long terme a été mise en avant. UN 28 - شُدد على الحاجة الملحة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للتخفيف بصورة فعالة من تحمض المحيطات على المدى الطويل.
    Il faut également espérer que l'application du processus encouragera les États à améliorer la coordination des affaires maritimes au niveau national. UN ومن المأمول أيضا أن يؤدي تنفيذ العملية إلى حفز الدول على التعهد بتحســين تنسـيق شؤون المحيطات على الصعيد الوطني.
    Toutefois, on a estimé qu'il était nécessaire d'élargir et d'approfondir le débat à l'Assemblée générale et d'améliorer la coordination et la coopération en ce qui concerne les affaires maritimes aux niveaux intergouvernemental et UN إلا أن رُئي أن هنالك حاجة لتوسيع وتعميق النقاش في الجمعية العامة وزيادة التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات.
    L'Australie a toujours appelé à la création d'un mécanisme de coordination interinstitutions efficace pouvant assurer une approche intégrée face à la gouvernance des océans au niveau mondial. UN وما فتئت استراليا تطالب باستمرار بإنشاء آلية فعالة مشتركة بين الوكالات للتنسيق تكفل اتباع نهج متكامل لإدارة المحيطات على الصعيد العالمي.
    Elle a examiné les moyens de renforcer le cadre juridique et institutionnel de la gestion des océans aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد قامت باستكشاف اﻷفكار من أجل تعزيز اﻹطار القانوني والمؤسسي ﻹدارة المحيطات على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Perspectives et défis liés à l'action menée pour remédier aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin, notamment UN الفرص المتاحة والتحديات لمعالجة آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية، بتعزيز التعاون في الجوانب العلمية والتقنية
    Effets de l'acidification des océans sur le milieu marin UN آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية
    Axes de réflexion proposés pour le groupe de discussion sur le thème < < Les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin > > UN المجالات المقترح أن تركز عليها حلقة النقاش في تناولها لموضوع " آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية "
    Les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. UN وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم.
    Nous attendons également la création d'un mécanisme efficace de coordination interinstitutionnelle, qui garantira une approche intégrée de gestion des océans à l'échelon planétaire. UN ونحن نتطلع أيضا إلى إنشاء آلية تنسيق فعالة فيما بين الوكالات يمكنها ضمان نهج متكامل لحسن إدارة المحيطات على المستوى العالمي.
    C'est ainsi que l'on pourrait créer une équipe spéciale chargée de la coordination, de la planification et de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin ou de la gestion des océans à l'échelon régional. UN ويمكن، على سبيل المثال، إنشاء فرقة عمل تركز على تنسيق وتخطيط وتنفيذ عملية التقييم البحري العالمي، أو على إدارة المحيطات على الصعيد الإقليمي.
    Par conséquent, les préparatifs du processus consultatif concernant les affaires maritimes devront donner lieu à la participation de toutes les institutions pertinentes qui traitent des questions maritimes au niveau national. UN ووفقا لذلك، فإن استعداداتنا للعملية الاستشارية للمحيطات ستقتضي أن تشرك فيها جميع الوكالات ذات الصلة المعنية بقضايا المحيطات على الصعيد الوطني.
    Consciente de l'importance que revêtent la mise en oeuvre effective de la Convention et son application uniforme et cohérente, ainsi que de la nécessité croissante d'encourager et de faciliter la coopération internationale dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes aux niveaux mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تدرك أهمية تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وتطبيقها بصورة موحدة متسقة، وكذلك الحاجة المتزايدة إلى تعزيز وتيسير التعاون الدولي بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية،
    M. Bernal a ensuite évoqué les sciences internationales de la mer dont il a dégagé quatre grands secteurs de recherche : les changements climatiques, l'interaction entre l'océan et l'atmosphère, la dimension humaine des changements mondiaux et l'observation des océans au niveau mondial. UN 100 - ثم ناقش السيد برنال علم المحيطات الدولي، وحدد فيه أربعة فروع رئيسية هي: تغير المناخ، والتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، والبعد الإنساني من التغير العالمي، ورصد المحيطات على المستوى العالمي.
    La feuille de route stratégique est axée sur le développement des ressources humaines et les mécanismes institutionnels dans la prise de décisions sur la gestion des océans aux niveaux international, régional, national et local. UN وتركز خارطة الطريق الاستراتيجية التي يعتمدها على تنمية الموارد البشرية وعلى الآليات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بعمليات اتخاذ القرارات في مجال إدارة المحيطات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    On ne connaît guère les effets que le bruit en mer a sur les êtres humains, notamment sur les plongeurs. UN ولا يعرف إلا القليل عن آثار الضوضاء في المحيطات على البشر كالغطاسين على سبيل المثال.
    Les effets des changements climatiques et de l'acidification de l'océan sur le milieu marin sont un problème mondial. UN إن آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على البيئة البحرية مسألة عالمية.
    On estime que 30 % de l'ensemble des déchets d'origine marine proviennent de l'industrie de la pêche et que chaque année des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables finissent dans les océans de la planète. UN ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة.
    À cet égard, plusieurs délégations ont attiré l'attention sur l'impact du bruit océanique sur l'environnement marin et sur la nécessité de tenir compte de son effet cumulé dans le cadre des approches écosystémiques s'appliquant à la gestion des océans. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من الوفود إلى أثر ضجيج المحيطات على البيئة البحرية وإلى الحاجة إلى النظر في أثره التراكمي في سياق النُهُج التي تراعي تكامل النظام الإيكولوجي لإدارة المحيطات.
    À l'heure actuelle, de nombreuses institutions et organisations, tant gouvernementales que non gouvernementales, traitent des questions océaniques sur les plans national, régional et mondial. UN وفي الوقت الراهن، توجد وكالات ومنظمات جد متنوعة، حكومية وغير حكومية على السواء، تعالج قضايا المحيطات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    C'était également au processus que l'on devait une amélioration des connaissances relatives aux questions océaniques à l'échelon de la Commission et du système des Nations Unies. UN وفي هذا الشأن، يمكن أن يعزى إلى هذه العملية تحسين ثقافة شؤون المحيطات على مستوى الوكالة ومستوى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more